|
говоря:
— Сеньор, если бы вы знали, как я счастлив! Позвольте мне от всего сердца
приветствовать вас в моем доме. Добро пожаловать! Мы бесконечно признательны
вам за все, что вы совершили на арене. Буэнос-Айрес такого еще не видел и вряд
ли когда-нибудь еще увидит!
Хаммер широко, как все доброжелательные и открытые люди, улыбнулся и ответил:
— Сеньор, больше спасибо за лестное обо мне мнение, но я должен сразу же
сказать, что пришел к вам по делу. Есть одно серьезное обстоятельство, которое
дает мне право претендовать на несколько минут вашего внимания.
Он достал из своего портмоне сложенный вчетверо лист бумаги и протянул его
банкиру. Тот внимательно прочитал то, что было там написано, и сказал:
— Ту сумму, которую просит меня предоставить вам мой компаньон из Кордовы, вы
получите. Сейчас я распоряжусь о том, чтобы все было оформлено немедленно.
— О, право, не стоит так спешить, сеньор. Я воспользовался этой запиской прежде
всего как поводом для знакомства с вами. Благодарю вас за вашу готовность пойти
мне навстречу, но деньги мне понадобятся не сию минуту. У меня есть еще
несколько дней на сборы.
И он дал понять, что спешит и собирается вскоре откланяться, но банкир жестом,
означающим, что не примет никаких возражений, остановил его и сказал:
— Сеньор! Вы спасли жизни членов моей семьи и мою. Поймите меня, я просто не
имею права позволить вам сейчас уйти. — Заметив, что Карлос Хаммер слегка
растерялся после этих его слов, банкир решил ковать железо, пока горячо: — Ну
вы же, как благородный человек, наверное, не хотели бы выглядеть невежливым в
глазах дамы? Я очень прошу вас: позвольте мне представить вас моей супруге!
— А я прошу вас отказаться от этой мысли, сеньор, — ответил Хаммер. — Все решил
простой случай, а моей заслуги тут никакой нет.
Он произнес эти слова с такой обезоруживающей искренностью и прямотой, что не
могло возникнуть ни малейших сомнений в том, что он действительно скромный
человек, а не хочет им казаться в глазах других, как это бывает иногда с
героическими натурами. Впрочем, небольшой избыток честолюбия для таких людей
вполне извинителен: будь они на самом деле скромниками, то, скорее всего, и
подвигов никогда никаких не совершали бы. Но Хаммер, очевидно, и в этом
превосходил общеизвестные мерки. Салидо, несмотря на свойственную ему
восторженность, был неглупым человеком, он это понял и прибегнул к тонкому
дипломатическому ходу:
— Сеньор, дело в том, что мы с вами просто по-разному оцениваем то, что вы
совершили. Я не стану переубеждать вас, но прошу подумать вот о чем: мои
домашние могут расценить ваш уход как нежелание принять благодарность именно от
нас.
— Хорошо, я готов, — на этот раз просто и коротко ответил Хаммер.
Он тоже был умен, и сумел не перейти ту тонкую грань, за которой скромность
переходит в свою противоположность — нелепое жеманство, однако, в свою очередь,
выдвинул также одно дипломатическое условие — никто не должен произносить по
его адресу никаких благодарностей, комплиментов и тому подобного.
Банкир охотно согласился с этим условием и, обрадованный, повел Отца-Ягуара в
гостиную. Их появление вызвало настоящий фурор, но более всех остальных был
потрясен приват-доцент. Ухватившись обеими руками за ладонь Хаммера, он
воскликнул:
— Сеньор, мое сердце переполняет радость, по-латыни «гаудиум», или «летиция».
Считаю своим долгом выразить вам признательность за то, что…
— Стойте! — вмешался банкир. — Сеньор Хаммер находится здесь, среди нас, только
благодаря данному мною ему обещанию, что мы не будем ни слова говорить о том
чувстве благодарности, которое все испытываем по отношению к нему. Извините,
дорогой доктор, что мне пришлось перебить вас, а теперь можете продолжать, но
не касаясь запретной темы. Так что вы хотели нам сказать?
— Право, уж теперь и не знаю… — растерянно пробормотал ученый.
— Ну тогда расскажите нам, будьте так любезны, о ваших любимых доисторических
животных, — предложил находчивый хозяин дома.
Это был верный ход. Доктор Моргенштерн моментально воодушевился:
— О да, это, безусловно, самая интересная для разговора тема из всех, которые
мне известны! Скажите, сеньор Хаммер, а не приходилось ли вам в этой стране
когда-нибудь находить скелет мегатерия или, может быть, даже мастодонта?
— Приходилось, и не раз.
— И где же именно, где?
— В пампе. Тому, у кого глаз в этом отношении наметан, совсем нетрудно их там
обнаружить.
— Замечательно! Но давайте уточним: вот, скажем, У вас именно такие зоркие
глаза?
— Не мне об этом судить, сеньор. Могу только сказать, что я несколько раз
путешествовал через пампу в качестве проводника научных экспедиций.
— И вам удава
|
|