|
Барранке-дель-Омисидио. Примерно на полпути туда я заметил, что на земле лежит
человеческое тело. Вокруг головы оскальпированного мертвого человека растеклась
большая лужа крови… — Здесь Отец-Ягуар сделал небольшую паузу. — Я осмотрел
тело. И обнаружил пулевое отверстие в спине.
— А как был одет убитый?
— Вся его одежда была сделана из кожи, можно сказать, точно такая же, как та,
что сейчас на мне, за исключением разве что некоторых деталей.
— Да, он должен был быть одет именно так. Что-нибудь еще лежало возле его тела?
— Нет, ничего не было с ним рядом. Его ограбили. Когда я перевернул его тело на
спину, то заметил, как что-то, лежавшее до этого момента под телом, блеснуло в
луже крови. Вот этот самый жертвенный сосуд, как оказалось… С тех пор, как он
попал ко мне в руки, и до сегодняшнего дня я с ним не расставался.
— А что вы сделали с телом?
— Я отнес его в ближайшую щель между скалами и заложил сверху камнями. Кровь
засыпал песком. После этого попытался было пойти по следам его убийцы, но потом
вынужден был прекратить преследование.
— Но почему, сеньор? Я не понимаю вас! — Ансиано был почти возмущен.
— Это не имело никакого смысла. Когда я увидел этого всадника, было раннее утро,
только начинало светать. В полдень я выехал из Салины-дель-Кондор и лишь
несколько часов спустя нашел тело. И все же, пока еще было светло, я шел по
следу, но ничего существенного не обнаружил, к тому же почва там каменистая,
лишь кое-где попадаются небольшие песчаные участки, а травы нет совсем: и
днем-то почти ничего не разглядишь, а ночью, хотя и при полной луне, и подавно.
Утром я встал с намерением продолжать преследование, однако скоро убедился, что
это невозможно. Под ногами теперь были сплошь одни камни, ни крупинки песка. Я
призвал на помощь весь свой опыт и всю свою интуицию, но прошло уже слишком
много времени…
— Жаль, сеньор, очень жаль… А скажите, что бы вы сделали с этим негодяем, если
бы догнали его тогда?
— Я поступил бы, исходя из конкретных обстоятельств. Но одно с самого начала
решил для себя совершенно твердо: этот убийца заслуживает самой суровой кары.
— А вы могли бы найти то место, где погребли тело?
— Да, я вижу это место так ясно, как будто оно сейчас у меня перед глазами.
— Я слышал, вы с вашими людьми намеревались перейти через перевал. В каком
направлении вы будете двигаться?
— Я хотел идти на север, но в этом случае нам нельзя будет сделать ни малейшего
отклонения от маршрута. Впрочем, теперь это уже не имеет никакого значения:
если желаете, я отведу вас туда, где похоронил Инку.
— Разумеется, желаем. Его надо перезахоронить со всеми подобающими его высокому
положению ритуалами и почестями.
— Извините, что я продолжаю настаивать на своей точке зрения по поводу этой
печальной истории, но мне кажется, было бы большой несправедливостью по
отношению к убитому Инке скрывать от людей то, что у него есть наследник.
Наследник трона, но и наследник, кстати говоря, огромных ценностей. Я надеюсь,
хоть какая-то их часть сохранилась?
— Да, сохранилась, — сказал Аукаропора. — Нашим предкам удалось спасти немало
ценностей, когда испанцы начали вывозить их к себе на родину. Все эти сокровища
были спрятаны в горах, окружающих Барранку-дель-Омисидио. Мы же почти
нищенствовали, и отец, чтобы добыть средства на жизнь, стал регулярно навещать
тайник, брал из него каждый раз немного золота, которое потом продавал.
Происходило это всегда в полнолуние…
— Ты знаешь, где находится тайник?
— Конечно, знаю.
— Ты был ли там уже после тог
|
|