|
нями, хотя большинство из них
и гораздо моложе меня.
— О-о-о! — прокатилось по залу. Несколько человек подскочили к немолодому
оппоненту Перильо, подхватили его на руки и стали качать. Столы тут же были
придвинуты друг к другу, всем хотелось послушать рассказ о знаменитом человеке,
имя которого в Аргентине знает действительно почти каждый ее житель. Но его
компаньон начал неожиданно:
— Отец-Ягуар не особенно любит разговоров о себе, а уж рассказывать какие-то
истории, связанные с его делами, просто запрещает нам. Поймите меня, сеньоры, я
не могу нарушить этот запрет!
— Но расскажите хотя бы, как он выглядит! — попросил Перильо.
— Как любой другой человек.
— А сколько ему лет?
— Что-то около пятидесяти.
— Он местный?
— Сеньоры, я никогда не держал в руках его документов.
— Но не могли бы вы, по крайней мере, сказать, действительно ли он обладает
такой огромной силой, как о нем рассказывают?
— Я сам видел, как он ломал быкам шеи и прижимал их головами к. земле.
— Карамба! [14 - Черт возьми! (исп.).] Видно, он и вправду силен. Если, конечно,
вы не преувеличиваете.
— Не имею такой привычки! Кстати, могу добавить вот еще что: никому не пожелаю
почувствовать на себе, что такое кулаки Отца-Ягуара.
— А не могли бы вы сказать нам, чем он, собственно говоря, занимается в
свободное от ломания бычьих шей время? Иногда говорят, что он йербатеро [15 -
Йербатерос — это сборщики чайного листа, которые бродят по девственным лесам в
предгорьях Анд в поисках дикого парагвайского чая, славящегося своим
неповторимым вкусом (прим. авт.).], а то называют золотоискателем или
сендадором [16 - Слово «сендадор» в Аргентине обозначает то же самое, что в
Северной Америке «скаут» (прим авт.).], который проводит караваны через Альпы.
Однажды я слышал, будто он — глава какой-то политической партии мятежников.
— Он прежде всего человек, но обладающий редкими достоинствами. Не думаю, что
вам довелось когда-нибудь общаться с подобными людьми. Ни с какими мятежниками
он не связан и никогда в жизни с ними вообще не якшался. Он просто друг всех
порядочных людей и враг всех подлецов. И если вы случайно не относитесь к
первым, то лучше вам никогда не становиться ему поперек дороги.
— Сеньор, — заявил, с трудом сдерживаясь, Перильо, — должен заметить, что ваши
намеки становятся все более двусмысленными и язвительными. Впрочем, я не
сержусь на вас, но крайне удивлен: неужели мои слова о том, что ягуар — зверь
трусливый, могли вызвать столь сильное раздражение?
— Бог с вами, об этом я уже и напрочь забыл. Но вы утверждали также, что убьете
зверя одним ударом ножа, а это свидетельствует о том, что вы либо хвастун, либо
человек беспечный и легкомысленный. Скорее всего ягуар, которого завтра
выпустят на арену, — речной, но он может оказаться и зверем из пампы. Вы должны
знать, как от него отбиваться. Если же вас интересует мое мнение на этот счет,
то мне гораздо более опасным кажется бизон.
— О, на этот счет можете не волноваться. Мы, эспады, не уличные драчуны, и
обычно все как следует продумываем. Все, понимаете?
— Хочется верить, что это так. Учтите, разъяренный бизон — настоящее чудовище.
— Откуда вам-то это известно?
— Все от того же Отца-Ягуара, который положил их сотни.
— Неужели в пампе? — сыронизировал Перильо.
— Нет, в прериях Северной Америки, где он ра
|
|