|
с этим воином, он…
Но Длинный Нож не слушал меня. Вырвавшись, он обрушил такой же страшный удар на
последнего из своих врагов. Лишь после этого, отбросив томагавк, апач как ни в
чем не бывало обратился ко мне:
— Да простит мне мой прославленный белый брат, если я поступил наперекор его
желанию. Но я знаю, что мой брат не любит проливать кровь, и решил сделать это
за него.
— Гораздо лучше было бы вообще обойтись без кровопролития, — с горечью ответил
я.
Индеец указал на глубокую рану у себя на груди:
— А моя кровь разве ничего не стоит? Когда вырыт топор войны, за кровь платят
кровью, за жизнь — жизнью.
— Тогда уж убивай тех, кого сам победил, — возразил я. — Ну а эти трое
принадлежали не тебе, а нам. С каких пор воины племени апачей настолько
утратили гордость, что казнят врагов, взятых в плен кем-то другим? Может быть,
за время моего отсутствия у вас вошло в обычай приписывать себе чужие подвиги?
Пристыженный апач поник головой и начал оправдываться:
— Один из этих трех ранил меня. Мог ли я оставить его в живых? Да и что стал бы
делать Шеттерхэнд с этими собаками, будь они еще живы? Брать их с собой —
только лишняя обуза. Или Шеттерхэнд намеревался отпустить команчей? Тогда они
ускакали бы к своим и обо всем рассказали.
Его аргументы были довольно вескими, и я решил сменить тактику.
— Ты говоришь разумно, — произнес я, — но не забыл ли ты, что Шеттерхэнд уже
много зим является одним из вождей племени апачей? Может ли воин тотчас
исполнять все, что взбредет ему в голову, не узнав мнения своего вождя? Зачем
тогда вожди, если даже в их присутствии каждый волен делать, что захочет? И что
скажет великий вождь апачей Виннету, выслушав мой рассказ о сегодняшнем деле?
Эти слова не пропали впустую — гордый индеец смиренно склонился передо мной и
заговорил тоном глубокого раскаяния:
— Я был не прав и признаю, что поступил дурно. Простит ли Шеттерхэнд мою
поспешность?
— Что было, — ответил я, — того не изменить. И я тебя прощаю, хотя твои
действия причинили нам немалый вред.
— О каком вреде говорит мой белый брат? — удивился апач.
— Я собирался потолковать с этими людьми и кое-что выяснить у них.
— Но они бы тебе все равно ничего не сказали!
— Сказали бы. Или мой брат считает меня столь неразумным, что думает, будто я
стал бы открывать команчам мои истинные цели? Разве мой брат не знает, что речи
и вопросы хитрого человека — это раскинутая сеть, в которой запутываются его
противники?
— Я знаю об этом, но Шеттерхэнду не придется расспрашивать собак-команчей.
— Конечно, не придется, поскольку они мертвы!
— Не пришлось бы, и будь они в живых. Я знаю все, что знали они.
— От кого?
— От них.
— Ты говорил с ними?
— Нет.
— Значит, подслушивал?
— Олд Шеттерхэнд не ошибается.
— Ладно, скоро увидим, сможешь ли ты удовлетворить мое любопытство. А теперь
покажи-ка свою рану. Она глубокая?
— Не знаю, — равнодушно ответил индеец. — Но смерт
|
|