|
называют
водоем больших размеров.
— И насколько велик этот пруд?
— Мне требуется двадцать минут, чтобы пересечь его вплавь в любом направлении.
— Я слышал, вы отличный пловец, а значит, пруд не очень-то маленький. Кстати,
это правда, будто вы однажды вплавь спаслись от индейцев сиу? [20 - Сиу
(американское произношение: «су») — сокращенное название, которое в XVIII в.
французские колониальные власти и охотники-трапперы употребляли по отношению к
племенам дакота: «nadowes-iw» или «natowessiwak», что буквально означало «змея»,
являясь метафорическим определением врага.]
— Правда. И не один раз.
— И еще рассказывают, что вас не могли догнать лучшие пловцы племени… Это тоже
правда?
— Ну, конечно. Иначе бы мы с вами сейчас не беседовали. А вы умеете плавать,
мистер Каттер?
— Как рыба!
— Точно?
— Еще бы! Вы что, не верите мне?
— Я должен верить, раз вы это говорите. Но как рыба — это, пожалуй, слишком
сильно сказано. Я, например, не решился бы утверждать, что плаваю как рыба. Но
если серьезно, вы выглядите довольно-таки худым для пловца.
— О да! Что у меня есть? Кости да дубленая шкура, больше ничего. Вы считаете
это помехой для плавания?
— Во. всяком случае, чаще всего бывает именно так.
— Ха! Кто так думает, тот ничего не смыслит в плавании. Толстяк будет хорошо
держаться на воде, но затратит массу лишних сил, раздвигая ее своей тушей; я же,
при моем телосложении, разрезаю воду, не встречая ни малейшего сопротивления.
Ну, понимаете, как стрела: чем она длиннее и тоньше, тем глубже вонзается в
мясо, this is clear!
Я не стал спорить, хотя мне это дело не казалось таким уж ясным, несмотря на
темпераментные уверения Уоббла. Впрочем, я допускал и надеялся, что плавать он
умеет неплохо, пусть даже и не «как рыба». Как ни крути, ковбой — существо
сухопутное и его родная стихия — прерия, а не вода. А насколько прихвастнул
неугомонный старик, скоро выяснится.
— Там есть острова? — поинтересовался Олд Уоббл после минутной паузы.
— Да, но только один, он в северной части озера, довольно близко от берега.
— Если краснокожие не разожгут огня, нам будет нелегко отыскать их в такой
темноте…
— Вообще-то хватило бы и света звезд, но я думаю, команчи разведут костры.
Бояться им тут некого, нападения врагов они не ждут, так с какой стати сидеть
впотьмах?
— А откуда мы начнем поиски?
— На озере, как раз напротив острова, есть одно местечко, как нельзя более
удобное для лагеря. Когда-то я провел там несколько ночей. Думаю, что и индейцы
выбрали его. Это ровная площадка, а вокруг нее — густой кустарник,
перемежающийся высокими деревьями.
— Плохо. Пробраться незамеченными сквозь кусты будет довольно трудно. Как вы
полагаете, мистер Шеттерхэнд?
— К сожалению, тут вы правы, и все-таки нам придется это сделать. Надо учесть
еще одно обстоятельство, которое может осложнить нашу задачу.
— Какое обстоятельство?
— На берегу, у воды, мало корма для лошадей, и скорее всего их отвели пастись
по ту сторону зарослей, на луг.
— Хей-хо! Раз лошадей отогнали, значит, при них обязательно есть сторожа!
— Вот именно. Когда мы приблизимся, положение станет таким: перед нами —
индейский лагерь, а сзади — табун и те, кто присматривает за ним. Потребуется
удвоенная осторожность. Не забудьте, чт
|
|