|
сли вы останетесь поблизости или попробуете вернуться и
выслеживать нас, вас встретят пули.
— Мы поедем вперед, не оглядываясь. Хуг!
Во время нашего диалога ни один из белых не проронил ни слова. Но тут Сэм
Паркер не выдержал и подал голос:
— Вы это серьезно, сэр? — спросил он у меня.
— Конечно.
— Вы действительно хотите отпустить их?
— Ну да.
— Ради Бога, поймите меня правильно, сэр, но это будет ошибкой, такой ошибкой,
которая…
Я постарался напустить на себя строгий вид и прервал его:
— Мистер Паркер, вы, кажется, поняли наконец, кто я такой?
— О, да! — благоговейно произнес Сэм.
— Не нужно еще раз доказать вам, что я не тот идиот, каким вы считали мистера
Чарли?
— Нет, сэр, что вы!
— Тогда и не указывайте мне, Что следует делать, а чего не следует. Даже много
лет назад вы не годились бы мне в советчики. Может, вы и обладаете немалым
опытом но человек, который принимает за извозчичью клячу моего Хататитлу [19 -
Хататитла — «молния» на языке апачей.], не способен подсказать ничего дельного.
Хватит!
И я отвернулся от пристыженного Паркера. Разумеется, я устроил ему эту
выволочку не потому, что во мне взыграло уязвленное самолюбие, а в чисто
практических целях. Нам еще предстоял совместный долгий путь и, возможно,
нелегкие испытания. А я уже изучил характер Сэма Паркера и понимал, что его
бахвальство и самоуверенность могут довести нас до беды. Поэтому я решил
воспользоваться случаем и сбить с него спесь.
Команчи взлетели в седла, кивнули мне на прощанье и ускакали прочь. Это было
слишком даже для Олд Уоббла, до сих пор молчавшего, хотя он, вне всякого
сомнения, не слишком-то одобрял мои действия.
— Негодяи! — проворчал старик, поглядывая вслед исчезнувшим врагам. — Попались
бы вы мне в руки! Не думаете ли вы, мистер Шеттерхэнд, что обошлись с ними
чересчур мягко?
— Нет, мистер Каттер, не думаю.
— Не стану спорить; вы, конечно, понимаете, что делаете и почему. Но все-таки
вам не следовало давать им никаких обещаний, а выследить эту парочку просто
необходимо. Если мы хотим освободить Шурхэнда, надо же нам узнать, где он!
— А я уже знаю это, мистер Каттер. Я подслушал разговор индейцев за минуту до
того, как напал на них. Шурхэнда увезли к Голубой воде, Саскуан-куи.
— Отлично, но мне это название ничего не говорит. Вы знаете, где это?
— Да, я был там два раза.
— Но ведь, вернувшись, они доложат обо всем своему вождю, и нас будет поджидать
целое племя!
— О нет! Разве я тогд
|
|