|
Да? Ну, тогда еще можно потолковать об этом.
— А вы умеете стрелять?
Горбун бросил жалостливый взгляд на лорда и ответил:
— Охотник прерий и — стрелять! Вы бы еще спросили, умеет ли медведь грызть?!
Конечно, и это такая же истина, как и мой горб.
— Хотел бы, однако, убедиться. Сможете сбить грифа вон там, наверху?
Горбатый Билл смерил глазом высоту, на которой парили птицы, и ответил:
— А почему нет? Вам-то уж с нами не тягаться с вашими горе-флинтами [29 - Флинт
— в американских романах К. Мая так называется род карабина для охоты на
крупного зверя.].
С этими словами охотник указал на лошадь лорда — ружья все еще висели у стремян,
до блеска начищенные и очень похожие на новые, что, естественно, вызвало у
вестмена отвращение.
— Так стреляйте! — скомандовал лорд, не обращая внимания на последние слова
горбуна.
Горбатый Билл встал, вскинул ружье, быстро прицелился и нажал на курок. Одна из
птиц, дернувшись, захлопала крыльями, пытаясь удержаться в воздухе, но тщетно —
она стала терять высоту, сначала медленно, потом быстрее и, в конце концов,
сложив крылья, колом пошла вниз, ударившись о землю словно куль.
— Ну, милорд, что скажете? — спросил стрелок.
— Неплохо, — равнодушно прозвучало в ответ.
— Что? Только «неплохо»? Беря во внимание высоту, а также то, что пуля поразила
грифа в сердце, и то, что он уже вверху был мертв?! Любой, кто знает толк в
подобных делах, назвал бы этот выстрел мастерским! — не выдержал Горбатый Билл.
— Well, теперь другой, — лорд повернулся к длинному Дяде Шомполу, не обращая
внимания на возмущение горбуна.
Дядя с трудом поднял с земли свое негнущееся тело, оперся левой рукой на
длинное ружье, вынес правую, словно собрался декламировать стих, вознес глаза к
небу и неожиданно с пафосом прочитал:
— Что кружишь, орел, в просторе небесном?
Что ищешь внизу? Останки умерших?
Хочешь вдохнуть могил аромат?
Пуля пробьет твое сердце, мой брат!
Импровизируя, Шомпол застыл в угловатой позе подобно манекену. До сих пор он не
проронил ни слова, и тем больший отпечаток оставил этот неожиданный
великолепный стих — так думал он. Опустив вытянутую руку, Дядя повернулся к
лорду и посмотрел на него в гордом ожидании. Лицо англичанина уже давно стало,
как раньше, глуповатым и теперь вздрагивало — то ли он смеялся, то ли плакал.
— Вы слышали, милорд? — спросил горбун. — Да, Дядя Шомпол мировой парень!
Раньше он был актером, а теперь еще и поэт. Он говорит ничтожно мало, но уж
если открывает рот, поет ангельским голосом — даже в рифму!
— Well! — кивнул англичанин. — Говорит ли он стихами или двух слов связать не
может — это его дело, а не мое. Но умеет ли он стрелять?
Длинный поэт растянул рот до ушей и снова вытянул вперед руку, что могло быть
жестом презрения. После этого он вскинул длинноствольное ружье, но тут же
опустил оружие — он упустил момент, ибо во время его поэтического излияния
самка грифа, напуганная смертью самца, поспешила удалиться и находилась теперь
слишком далеко.
— В нее сейчас не попасть, — буркнул Горбатый Билл. — Правда, Дядя?
Поэт вознес руки к небу и продекламировал:
— Уносят его крылья далеко,
Он реет над холмами высоко!
И к сожаленью моему, но к радости своей,
Уходит птица от меня, и все быстрей!
Тому, кто хочет все же птицу подстрелить,
Желаю я полет с ней разделить!
— Вздор! — повысил голос лорд. — Вы действительно считаете, что в нее не
попасть?
— Да, сэр, — ответил за обоих Горбатый Билл. — Ни Олд Файерхэнд, ни Виннету, ни
даже Олд Шеттерхэнд не смогут ее достать, а ведь они лучшие стрелки Дикого
Запада!
— Так!
Пока лорд издавал неясные восклицания, мелкая дрожь пробежала по его лицу. Он
поспешил к своему коню, сорвал с ремня один из своих карабинов, опустил
предохранитель, прицелился и нажал на куро
|
|