|
лся, чтобы определить,
откуда он шел. Тотчас за его спиной несколько раз шмыгнул носом Дролл:
— Это дым, он идет оттуда, с той стороны, а значит, и я сворачиваю туда же.
Смотрите — по-моему, там что-то светлеет. Это может быть только огонь.
Он хотел было двинуться дальше, но остановился, ибо его острый слух уловил
тихие звуки приближающихся шагов. Олд Файерхэнд тоже насторожился и
одновременно почувствовал дыхание идущего. Отпустив поводья своего коня, он
сделал несколько шагов вперед и понял, что человек шел мимо. В такой густой
тьме даже глаз знаменитого охотника едва мог что-либо различить, но все же он
заметил перед собой слабые контуры человеческой фигуры, которая хотела
прошмыгнуть дальше, но крепкие руки Олд Файерхэнда тотчас сдавили ее, как клещи.
— Стой! — приказал охотник твердо, но тихо, чтобы никто рядом не мог услышать.
— Кто ты?
— Шаи нек-энох, шай копейя! [26 - Не знаю, никто! (Прим. авт.).] — раздалось в
ответ, и говоривший попробовал вырваться.
Даже самый бесстрашный человек вздрогнет, когда он, будучи в ночном лесу один,
внезапно окажется схваченным сильными руками. В такой момент любой, кто, хотя и
говорит обычно на чужом языке, всегда воскликнет на своем родном. Олд Файерхэнд
сразу понял, в чем дело.
— Это тонкава! Большой Медведь и его сын опередили нас. Но кто ты, отец или сын,
говори!
Теперь человек перестал сопротивляться, он узнал голос большого охотника и,
вздохнув, заговорил на ломаном английском:
— Я — Нинтропан-Хауей, ты — Олд Файерхэнд. Это хорошо, очень хорошо! С тобой
много людей?
— Большой Медведь! Вот удача! Да, я Олд Файерхэнд, со мной еще трое и кони. Что
привело тебя сюда? Здесь радом трампы, будь осторожен!
— Я их видеть. Они схватить старый Миссури-Блентер и скорее всего хотеть его
убить. Я бежать за помощью к рафтеры, но Олд Файерхэнд остановить меня.
— Они хотят убить рафтера? Мы должны помешать им! Где они сейчас?
— Там, за мной, где между деревья видеть свет.
— И рыжий Полковник с ними?
— Да, он быть там.
— Где их кони?
— Если Олд Файерхэнд идти прямо к ним, то кони стоять справа, не доходить до
огня.
— А где рафтеры?
— Там, на горе. Большой Медведь уже быть у них и говорить с ними.
В двух словах старый индеец рассказал о том, что случилось, на что Олд
Файерхэнд ответил:
— Если трамп был убит, то Миссури-Блентеру грозит смерть, а поскольку они знают,
что теперь обнаружены, то попытаются скрыться, ибо лишнего времени у них нет.
Мы привяжем здесь коней и вчетвером сейчас же помчимся к огню, чтобы помешать
убийству. А ты, вождь, беги к рафтерам и бери их на подмогу! Бояться этих
трампов нам нечего, но будет лучше, если лесорубы придут туда!
Индеец тотчас продолжил свой бег, а Олд Файерхэнд и трое его спутников
привязали поводья лошадей к деревьям, а сами направились к лагерю трампов.
Очень скоро у них под ногами стало светлее, и они заметили поблескивающее между
деревьев пламя костра, а справа в его свете увидели коней.
До сего момента вестмены не особо заботились о том, что их могут услышать или
увидеть, теперь же все четверо легли на землю и осторожно поползли к огню. При
этом Олд Файерхэнд повернулся к юному Фреду, он хотел дать ему поручение
засесть у коней и стрелять в любого трампа, попытавшегося бежать, но едва он
успел открыть рот, как в этот миг раздался громкий пронзительный крик о помощи.
Это кричал миссуриец.
— Они убивают его! — воскликнул Олд Файерхэнд, но пока еще достаточно тихо. —
Быстро вперед! И никакой пощады тем, кто будет сопротивляться!
Он бросился к огню, по пути раскидав в стороны трех или четырех трампов,
мешавших ему добраться до рыжего, который, как уже упоминалось, готов был
нанести смертельный удар. Но охотник успел вовремя и свалил Полковника
прикладом ружья. Двое державших миссурийца и рта не успели раскрыть, как тут же
рухнули на землю под могучими ударами Олд Файерхэнда. Потом вестмен отбросил
еще ни разу не выстрелившее ружье в сторону, вытащил револьвер и молча открыл
огон
|
|