| |
оном спросил:
— У вас есть основания называть нас лжецами?
— Да!
— Ну, какие?
— Вы едете не из Лидвилла, а из Форт-Индиана.
— Тут вы ошибаетесь.
— Я не ошибаюсь. Я вас знаю.
— Да? Ну, и кто же мы?
— Имен я не знаю, но вы их сами мне назовете.
— А если нет? — охотник пристально взглянул на офицера.
— Тогда поедете со мной! — безапелляционно прозвучало в ответ.
— А если мы не поедем?
— Тогда пеняйте на себя, — многозначительно протянул лейтенант. — Кто мы такие
и что это за форма, вам, надеюсь, понятно. Кто из вас схватится за оружие, тут
же будет пристрелен.
— Неужели? — Олд Шеттерхэнд улыбнулся. — Так узнайте сначала, по силам ли вам
эта задача!
Правая рука охотника, державшая ружье, вскинула его как пистолет, направив дуло
на офицера, а левая тотчас выхватила револьвер. В руках Френка, Дэви и Джемми
также блеснуло оружие.
— Тьфу, дьявол! — выругался лейтенант, хотевший было схватиться за пояс. — Я…
— Стой! — приказал Олд Шеттерхэнд тоном, не терпящим возражений. — Руки прочь
от кобуры, парень! Всем руки вверх, или за нами не задержится.
В подобных ситуациях лучше подчиниться, чем получить пулю в лоб, — именно так
подумали офицер и его подчиненные. Чувствуя превосходство и считая себя в
безопасности, они упустили из виду, что должны держать оружие в руках, и теперь
имели полную возможность заглянуть в дула восьми ружей и револьверов,
направленных прямо на них. Господа военные полагали, что имеют дело с
настоящими головорезами, а потому мгновенно подчинились услышанному приказу.
Смотрелось, конечно, комично — хорошо вооруженные кавалеристы с поднятыми вверх
руками на конях! Едва уловимая улыбка разгладила серьезное лицо Олд Шеттерхэнда,
и он продолжил:
— Так! Как вы думаете, ребята, что мы теперь будем делать?
— Стреляйте же! — со злобой отозвался лейтенант, к которому был обращен вопрос.
— Но месть настигнет вас! Она будет страшна!
— Хо! Что нам с того, что мы потратим наши ценные пули на тех, кто позволил
запугать себя четырем жалким бродягам и вытянул руки к небу! Какая слава! Я
хотел преподать вам урок. Вы еще молоды, и он вам пойдет впрок. Будьте всегда
по возможности вежливы, сэр! Джентльмены при встрече не станут называть друг
друга «ребятами». И потом, никогда не обвиняйте людей во лжи, если не можете
этого доказать. Так очень легко попасть впросак. И третье, когда здесь, на
Западе, встречаете людей, с которыми вы не связаны узами нежнейшей дружбы,
берите в руки ружья, иначе случаи, подобные сегодняшнему, будут происходить с
вами часто. Вы просто ошиблись — мы не «ребята» и не лжецы. А теперь опустите
руки, у нас нет намерений дырявить ваши шкуры!
Олд Шеттерхэнд заткнул револьвер за пояс и опустил ружье; трое его спутников
последовали его примеру. Потом, когда солдаты опустили руки, их раскрасневшийся
не то от ярости, не то от стыда офицер выкрикнул:
— Сэр, как вы можете ломать такую комедию! Вы же рискуете! Вы должны знать, что
у меня хватит силы наказать вас!
— Силы? — улыбнулся Олд Шеттерхэнд, чувствуя, что лейтенант понял его не до
конца. — Хитрости — наверное, да, но силы — нет! Вам это уже доказали. Хотел бы
я знать, с чего вы начнете свое наказание? Что бы вы ни сделали — будете
опозорены, как и прежде.
— Ого! Теперь все зависит от того, кто первым вытащит револьвер… Последнюю
фразу он не закончил, ибо в тот момент,
когда его рука потянулась к кобуре, он почувствовал, что седло вдруг ушло
из-под него, а тело повисло в воздухе. Через мгновение Олд Шеттерхэнд бросил
лейтенанта поперек своего коня прямо перед собой, молниеносно вытащил нож и
приставил его к груди, после чего, улыбаясь, крикнул:
— Продолжайте дальше, сэр! Что вы хотите сказать? Все зависит от того, кто
первым вытянет другого из седла. Не так ли? Это вы имели в виду? Стоит вашим
людям пошевельнуться, и я всажу клинок в ваше сердце!
Солдаты словно прилипли к седлам. Такой силы, ловкости и быстроты они не
ожидали. Военные были так смущены и ошеломлены, что напрочь забыли о своем
численном превосходстве и оружии.
— Тысяча чертей! — крикнул офицер, от страха не осмелившийся даже пошевелиться.
— Что вам взбрело в голову? Оставьте меня!
— Я лишь хотел доказать вам, что вы действительно не на тех напали. Бьют не
числом, а уменьем! Будь вас хоть целый эскадрон — нам все равно нечего
опасаться. Станьте вот здесь и учтиво послушайте, что я вам скажу.
Он взял офицера за воротник, стянул одной рукой с коня и опустил в траву. Потом
продолжил:
— Может, вы видели кого-нибудь из нас раньше?
— Нет, — ответил лейтенант, восстанавливая дыхание. Он был взбешен, но теперь
не решался выплескивать ярость. Он чувствовал себя опозоренным перед своими
подчиненными и готов был выхватить саблю, чтобы разрубить Олд Шеттерхэнда на
куски, но голос рассудка говорил ему, что попытка закончится плачевно.
— Значит, нет? — продолжил охотник. — Но я убежден, что вы нас знаете. Хотя бы
слышали наши имена. Вам рассказывали о Хромом Френке? Вот он, собственной
персоной.
— Не знаю ни имени, ни человека, — буркнул офицер, поправляя мундир.
— Но о Длинном Дэви и Толстяке Джемми вы слыхали?
— Да. Разве это они?
— Разумеется.
— Хо! Не верю.
— Хотите снова наказать меня за ложь? Не стоит, сэр! Олд Шеттерхэнд отвечает за
каждое слово, которое говорит.
— Олд Шетт…, — лейтенант не смог выговорить, попятившись назад и уставившись
круглыми глазами на охотника
|
|