| |
он увидел своего сообщника, привязанного к стулу! Однако он
быстро взял себя в руки, что действительно ему удалось, и придал лицу
безразличное выражение.
— Что за бумагу вы только что засунули в карман? — спросил его Олд Файерхэнд.
— Всего лишь старый пакет, — ответил трамп.
— Да? Покажите!
Писарь бросил на охотника удивленный взгляд а ответил:
— С какой стати вы приказываете мне? Кто вы такой? Я вас не знаю! Разве мои
карманы — ваши?
— Вы его хорошо знаете, — вмешался инженер. — Это Олд Файерхэнд.
— Олд Фа…! — буквально выкрикнул трамп. Два последних звука застряли у него в
груди, ибо страх не дал им прозвучать. Его остекленевшие, широко раскрытые
глаза уставились на вестмена.
— Да, это я, — подтвердил охотник, — и увидеть меня здесь ты не предполагал. А
что касается содержимого твоих карманов, то я имею на него, пожалуй, больше
прав, чем ты. Выворачивай их!
Олд Файерхэнд отобрал у не рискнувшего сопротивляться трампа сначала нож, потом
вытащил заряженный револьвер, который тут же спрятал у себя, а затем и записку.
— Сэр, — снова обратился трамп, теперь уже озлобленным тоном. — По какому праву
вы делаете это?
— Во-первых, по праву сильного и честного, а, во-вторых, мистер Чарой, который
наделен полномочиями начальника полицейского участка Шеридана, дал мне
поручение заменить его в этой должности по делу трампов.
— По какому делу? Все, что у меня при себе, — моя собственность! Я не сделал
ничего противозаконного и требую ответить, по какому праву меня обвиняют в
воровстве?!
— Воровстве? Хо! Хорошо, если только это! Но здесь речь идет не только о краже,
а, во-первых, об убийстве, во-вторых, кое о чем худшем, чем просто убийство — о
нападении и ограблении поезда, в результате которого должны были погибнуть люди.
— Сэр, что я слышу? — воскликнул трамп с хорошо сыгранным удивлением. — Кто вам
наболтал такую чудовищную ложь?
— Никто. Мы точно знаем, что это страшное преступление уже подготовлено.
— От кого?
— От вас!
— От меня? — трамп усмехнулся. — Но, сэр! Тот, кто утверждает, что я — бедный
писарь — один и без помощников хочу остановить поезд и ограбить его, должен
быть просто безумцем!
— Совершенно верно. Но прежде всего вы не писарь, а потом, вы тут не один, в
чем хотите нас уверить. Вы из банды трампов, которые у Осэдж-Нук напали на
осэджей, потом пытались взять штурмом ферму Батлера, а теперь хотите украсть из
поезда полмиллиона долларов.
Было видно, что оба бандита занервничали, однако мнимый Галлер снова взял себя
в руки и ответил тоном совершенно невиновного человека:
— Ничего об этом я не знаю!
— И все же пришли вы сюда с определенной целью — шпионить и обо всем доносить
своим сообщникам, — невозмутимо продолжал Олд Файерхэнд.
— Я? Да я не выходил из дома ни на минуту!
— Совершенно верно, ибо посланцем был ваш товарищ. О чем говорили вы вчера
вечером через открытое окно? Я лежал прямо над вами, на крыше, и слышал каждое
слово. А в этой записке написан ответ, который передал вам рыжий Полковник. Я
ее еще не читал, но содержание мне известно, и хочу вам это доказать. Трампы
разбили лагерь на той стороне, у Хвоста Орла. Они собираются ближайшей ночью
перейти сюда и, став лагерем у железной дороги, недалеко от Шеридана, зажечь
костер, который будет освещать место, где машинист должен остановить поезд с
деньгами.
— Сэр, — вырвалось у писаря, который теперь уже не мог скрыть свой страх. —
Если и существуют такие злоумышленники, которые хотят все это подстроить, то я
первый раз слышу об этих совершенно неизвестных мне обстоятельствах, якобы
связывающих меня с преступниками. Я честный человек и…
— Замолчите! — приказал Олд Файерхэнд. — Честный человек не убивает!
— Вы утверждаете, что я убийца?
— Конечно! Вы оба убийцы! Где доктор? А где его товарищ, которых вы
преследовали с рыжим Полковником? Разве первого вы не застрелили из-за нужного
вам письма, чтобы представиться здесь писарем Галлером и облегчить таким
образом выполнение своего задания? А разве не вы забрали у доктора все его
деньги?
— Сэр, я ничего… ничего… не знаю об этом! — заикался трамп.
— Не знаете? Тогда стоит заняться вами основательнее. Однако, чтобы у вас не
родилось мысли о побеге, прид
|
|