|
есился с перил и прокричал:
— Эгей, Тетка Дролл [10 - Droll (англ.) — чудак, смешной человек, придурок.],
смотрите в оба! Эта тварь хочет вас сожрать.
Плот находился примерно в пятидесяти шагах от парохода. Пантера, продолжая
искать свою добычу, сновала взад и вперед вдоль борта. Заметив приближающийся
плот, она рванулась к нему, а человек в рубище, внимательно глядевший на палубу
и наконец узнавший обратившегося к нему, высоким фальцетом воскликнул:
— Вот удача! Это вы, Том? Очень рад вас видеть, если потребно! Что там за
зверье?
— Черная пантера, она спрыгнула с борта в плохом настроении, так что лучше
поворачивайте!
— Ого! Тетка Дролл еще ни от кого не удирал, даже от пантеры — будь она черная,
синяя или хоть зеленая! Можно пристрелить эту киску?
— Конечно! Но боюсь — вам это не удастся, ибо опаснейший хищник сбежал из
клетки, только что убил одного человека и покушался на жизни других! Быстрее
гребите к другому борту!
Никто, кроме Тома, не знал эту «женщину» в дурацкой одежде, но все кричали и
призывали «ее» уносить ноги, но «она», казалось, находила забавным поиграть с
хищником в кошки-мышки. Управляясь с веслом поистине мастерски, «она» с
удивительной легкостью несколько раз избежала столкновения с разъярившимся
зверем. При этом «она» продолжала тем же игривым фальцетом:
— Кажется, удается, удается, старина Том! Куда же поразить эту тварь, если
потребно?
— В глаз, — раздался голос Олд Файерхэнда.
— Well! Давайте-ка позволим этой водяной крысе подплыть поближе.
С этими словами Дролл быстро отложил весло и схватился за ружье, лежавшее у его
ног. Расстояние между плотом и пантерой, обманутой и снова бросившейся в атаку,
резко сокращалось. Хищник пожирал противника алчными глазами, в которых
отражалась растущая по мере приближения фигура прицелившегося Дролла. Два
выстрела грохнули как один. Отбросить ружье, схватиться за весло и дать ходу
назад для Дролла было делом пары секунд. Там, где только что была пантера,
теперь бурлила и пенилась большая воронка. Потом снова на поверхность воды
всплыло что-то огромное и неподвижное, а затем через несколько мгновений
мертвый хищник камнем ушел в темную бездну реки, и теперь уже навсегда.
— Мастерский выстрел! — раздался восхищенный голос Тома, и одобрительный гул
завторил ему с палубы. Только владелец зверинца, в один миг лишившийся дорогого
животного и укротителя, понуро молчал.
— Два выстрела, — послышалось с плота. — Два выстрела — два глаза. Куда плывет
стимер, если потребно?
— Пока река не кончится, — ответил капитан, не испытывая, похоже, желания
включать незнакомцев в число своих пассажиров.
— Нам срочно нужно сесть на этот или любой другой пароход, для чего и пришлось
там, на берегу, соорудить эту посудину. Сами понимаете, далеко на ней не уедешь.
Вы можете нас принять?
— А вы можете заплатить за проезд, мэм или сэр, как вас там? Я даже не знаю,
как к вам обращаться?
— Тетка, сэр. Я — Тетка Дролл, если потребно! А что касается платы, то вы
получите хорошие деньги или даже самородки.
Плот уже покачивался у самого борта.
— Ну что ж, если вы не мошенники, то вам спустят веревочный трап. Поднимайтесь,
да поживей! Нам надо поскорее отплыть от этого дьявольского места.
Трап тотчас был спущен, и первым по нему поднялся крепкий юноша, тоже
вооруженный ружьем. Его спутник забросил свой карабин на плечо, схватился одной
рукой за трап, отпихнул плот и с кошачьей ловкостью вскарабкался на палубу, не
обращая никакого внимания на уставившихся на него удивленных пассажиров.
Тем временем матросы завернули в парусину обезображенный труп укротителя и
отнесли его на нос судна. Юнга тут же принялся замывать следы трагедии, а среди
пассажиров, как это обычно водится в подобных случаях, начались поиски
священника.
Глава вторая. ТРАМПЫ
«Соединенные Штаты Северной Америки, несмотря на либеральные институты, а
скорее вследствие их развития, являются очагом совершенно особ
|
|