|
спели разглядеть
ни его, ни коня. Сквозь густой, ползущий по земле туман мелькнул лишь темный
силуэт широкополой шляпы. Несколько секунд спустя все стихло.
— Уфф! — вырвалось у Виннету. — Бледнолицый! Так мчаться по ночам могут только
двое — Олд Шеттерхэнд, но его здесь нет, ибо я должен с ним встретиться наверху,
у Серебряного озера, либо Олд Файерхэнд. Может, это его занесло в Канзас?
— Олд Файерхэнд?! — удивился янки. — Это же самый знаменитый вестмен!
— Он и Олд Шеттерхэнд — храбрейшие и лучшие из опытнейших бледнолицых, которых
знает Виннету. Он его друг.
— Похоже, он очень торопится. Куда он так мчится?
— В Шеридан. Он скачет в том же направлении, что и мы. Слева от нас лежит Хвост
Орла, а впереди брод, ведущий через реку. Мы через несколько минут достигнем
его и в Шеридане узнаем, кто был тот всадник.
Туман начал рассеиваться, ибо ранний ветерок принялся за работу, и вскоре перед
путниками раскинулась река Смоки-Хилл. Апач еще раз показал удивительное знание
местности: он вывел своего коня на берег именно в том месте, где находился брод.
Вода едва доходила животным до брюха, и переправа прошла легко и безопасно.
Оказавшись на другом берегу, всадники пробрались сквозь заросли, выходившие
прямо к воде, и вскоре снова поскакали по открытой прерии, пока их глазам
наконец не открылась цель поездки — Шеридан.
Глава восьмая. ХИТРОСТЬ ПРОТИВ ХИТРОСТИ
В те времена, о которых идет речь в нашем рассказе, Шеридан не был ни городом,
ни даже местечком, а представлял собой лишь временное поселение строителей
железной дороги. Поселок состоял из множества каменных домов, землянок и
бревенчатых хижин — построек крайне примитивных, над дверьми многих из которых
красовались гордые надписи. Сплошь и рядом тут были «отели» и «салоны», в
которые за океаном не сунул бы нос даже самый мелкий немецкий ремесленник.
Среди этих аляповатых строений встречались милые на вид деревянные домики,
готовые в любой момент к разборке и переезду на другое место. Самый большой из
них стоял на холме и еще издали завлекал крупной вывеской, на которой было
выведено: «Чарльз Чарой, инженер». Именно к нему и направились два путника,
остановив животных у дверей, рядом с которыми был привязан по-индейски
оседланный конь.
— Уфф! — глаза Виннету заискрились. — Этот жеребец достоин хорошего всадника.
Он принадлежит бледнолицему, который проехал мимо нас.
Соскочив с лошадей, путники привязали их к коновязи. Поблизости не было ни души,
а когда они окинули поселение взглядом, то заметили лишь трех или четырех
зевающих рабочих, которые вышли осведомиться о погоде. Несмотря на столь ранний
час, двери оказались открытыми, и Виннету вместе с Хартли вошли внутрь. К ним
сразу же вышел негр, спросив, что им нужно. Они еще не успели ответить, как со
скрипом открылись боковые двери и появился молодой белый, бросивший на апача
удивленный, но, вместе с тем, приветливый взгляд. Это был инженер. Его имя
(скорее всего французское имя Шарль
|
|