|
ьна и стоит в хлеву; вот уже два дня, как она не хочет есть и не поднимает
головы. Мне кажется, она безнадежна.
— Хо! Больной безнадежен, если испустил дух! Пусть ваш слуга покажет мне ее,
потом я дам ответ.
«Доктора» привели в хлев, чтобы он осмотрел корову. Некоторое время тот пробыл
там, а когда вернулся, скорчил серьезную мину и произнес:
— Я успел как раз вовремя, ибо корова могла пасть уже сегодня вечером. Она
объелась дурмана, но, к счастью, у меня есть верное средство, и завтра утром
ваша корова станет здоровой, как прежде. Принесите ведро воды, а ты достань
«акву сильвестрополию».
Галлер, как и подобает фамулусу, быстро раскрыл ящик, поискал нужную колбочку,
потом подал ее Хартли. Тот влил из нее в ведро несколько капель, перемешал и
наказал фермеру давать животному каждые три часа по полгаллона [34 - Галлон —
мера жидкости; в США. 1 галлон равняется 3,8 литра.]«лекарства». Потом очередь
дошла до двуногих пациентов. У жены начинался зоб, и она получила «акву
суматралию», фермеру, который страдал ревматизмом, прописали «акву сенсационию»,
а его дочь, которая ничем не страдала, приняла от нескольких веснушек «акву
фуронию». Слуга прихрамывал с детства и получил возможность избавиться от
недуга с помощью «аквы министериалии». Напоследок Хартли осведомился также о
здоровье троих гостей, но Полковник покачал головой и ответил:
— Благодарю, сэр! Мы совершенно здоровы, а когда чувствуем себя плохо,
пользуемся шведским методом.
— Как это?
— Занимаемся лечебной гимнастикой. Обычно я прошу сыграть мне на гармонике
лихой рил [35 - Шотландский танец (англ.).] и танцую до тех пор, пока не
вспотею. Испытанное средство! Понятно?
Сказав это, Бринкли многозначительно кивнул, а лжеврач молча и смущенно
отвернулся от собеседника, чтобы расспросить хозяина о соседях. Он тут же
услышал, что ближайшая ферма лежала в восьми милях западнее, но была и еще одна
— на расстоянии пятнадцати миль в северном направлении. Когда магистр сообщил,
что немедленно должен отправиться к первой, фермер спросил о гонораре. Хартли
потребовал пять долларов, которые ему тут же выплатили. Потом вместе с
помощником, который снова загрузил ящик склянками и забросил его на шею, они
зашагали прочь. Удалившись от фермы на безопасное, по их мнению, расстояние,
оба остановились.
— Мы шли на запад, но теперь повернем на север, ибо я не собираюсь идти к
первой ферме, — подал голос янки. — Корова была так плоха, что сдохнет, пожалуй,
уже через час — тут и ветеринаром быть не надо. Если фермер пустится в погоню,
то нагонит нас, и это может плохо закончиться. Пойдем к другой ферме, что
дальше. Но обед и пять долларов за десять капель анилиновой воды, это ли не
удача! Надеюсь, вы оценили преимущества и пойдете ко мне на службу.
— Я вас, видимо, удивлю, сэр, — ответил Галлер. — Вы мне предлагаете много,
очень много, но
|
|