|
Пихтовый Лагерь и стать предателем. Этого метиса, похоже, никто
никогда не воспитывал, а теперь — поздно. Если вам, герр Шеттерхэнд, по сердцу
правосудие и справедливость, вы должны признать, что порка для этого негодяя —
наказание слишком мягкое. Я имею честь сделать вам предложение, которое
зародилось в недрах моей души и которое мне придется обнародовать, если я не
хочу, чтобы моя, как я уже упоминал, тонкая натура поперхнулась и насмерть
подавилась, словно та канарейка, которую закормили красным перцем с луком.
Все, за исключением Виннету, заулыбались, а Фрэнк продолжал:
— С детства помню, что тонкая лоза несет гораздо больше мучений, нежели толстая
дубина, да ее и в руках держать неудобно. Применение грубой силы никогда не
затронет сути, оно поверхностно, и напротив, чем тоньше подход, тем глубже
проникновение! Пусть этого метиса хорошенько высекут, но к этому следует
добавить еще кое-что… Он сидит в колодце, а мы нальем туда воды, да так, чтобы
она доходила ему до рта, которым он еле-еле сможет ловить воздух. Вот это и
будет достойное наказание. Он ощутит настоящий страх перед смертью, хотя и не
умрет от этого. Когда он простоит так несколько часов, мы вытащим его, мокрого
до костей, и будем нещадно сечь и пороть, пока вся одежда на нем не высохнет!
Так мы не дадим ему простудиться, и никто не упрекнет нас в том, что мы не
восполнили пробелы в его воспитании, которые когда-то допустил его отец. Этого
для него будет достаточно, quod erat demimonstrum![32 - Фрэнк коверкает
известное латинское выражение «quod erat demonstrandum» — «что и требовалось
доказать».]
В этот момент раздался такой взрыв хохота, что почти никто не услышал последних
слов саксонца. Подождав, пока голоса утихли, разозленный Фрэнк заговорил снова:
— Такого неслыханного поведения и такой нелюбезности я в жизни не видывал! Если
мой тщательно продуманный план судебного процесса вызывает у вас смешки, я
умываю руки! Я не могу общаться с людьми, которые высмеивают меня и мои
благородные порывы. Хуг!
Расстроенный Фрэнк сел в самом дальнем углу вагона и затих. Хотя поведение
хромого выглядело комично, Олд Шеттерхэнд не мог спокойно на это смотреть. Он
сказал:
— Дорогой Фрэнк, ты знаешь, как я ценю твои идеи. Взгляд Фрэнка смягчался
буквально на глазах, из его груди вырвался вздох облегчения, после чего все
услышали:
— К моей деликатной натуре нельзя подходить со смычком от виолончели, к ней
можно прикасаться только нежно, как к гитаре или мандолине. Я останусь здесь, в
этом углу, и меня отсюда не снесут ни Миссисипи, ни Амазонка! Образованный
человек обязан показать характер!
— Совершенно верно! То, что ты человек с характером, — а он у тебя добрый, —
всем известно. Полагаю, что поэтому ты и не будешь там долго засиживаться.
После таких слов Фрэнк оживился и придвинулся ближе. Его голос зазвучал гораздо
теплее, чем прежде:
— Вы говорите это от души, мистер Шеттерхэнд? Честно говоря, было бы полезным
не только для них, но и для вас понять и признать, что я не так уж плох.
— Я не только признаю это сейчас, но и знаю уже давным-давно.
— Вы не шутите? — Маленький охотник пододвинулся еще ближе. — А я было уже
подумал, что вы меня недооцениваете. Теперь понаблюдаем, действительно ли в
вашем поведении наметилось улучшение.
Хромой придвинулся совсем близко и с прежним азартом продолжил:
— Вернемся к моему предложению и выясним, что же мы решим. Вы одобряете?
— Да, мой друг.
Тут Фрэнк в один миг вскочил и громко возвестил, сияя от радости и
удовлетворения:
— Глас мой услышан и честь моя не запятнана!
К счастью, поезд скоро прибыл в Рокки-Граунд. Люди высадились из вагона и
принялись выгружать индейских лошадей, что оказалось делом непростым —
полудикие животные никогда не путешествовали на поездах и, переполошившись во
время езды, ни в какую не желали выходить наружу. В конце к
|
|