|
оможем. Но
сегодня нужно сделать все, чтобы метис унес отсюда ноги.
— А если он не сбежит?
— Сбежит! Где он спит? С рабочими?
— Нет. У него там, за лагерем, в зарослях, что-то вроде индейского вигвама.
— Это чтобы лишний раз не попадаться на глаза? Что ж, вполне разумно. А лошадь
у него есть?
— Да. Он обычно привязывает ее рядом с вигвамом.
— Хорошо. Сейчас мой брат Виннету пойдет туда, спрячется и будет наблюдать. Мы
же вернемся в барак и постараемся запугать этого лже-разведчика. Только сначала
прошу вас рассказать моему брату Виннету, где стоит вигвам.
Вождь апачей не вступал в разговор. Он внимательно выслушал, где стоит вигвам,
и молча удалился. После ухода Виннету Шеттерхэнд и инженер вернулись в барак.
Они застали там метиса, ведущего оживленную беседу с обоими Тимпе. Полукровка
окинул белого охотника испытующим взором, но Олд Шеттерхэнд, казалось, не
обратил на него никакого внимания. Добряк Каз с увлечением рассказывал какую-то
историю, как вдруг прервался на полуслове и спросил:
— Ну, мистер Шеттерхэнд, что там на складе?
— О краже не могло быть и речи. Мы действительно забыли запереть двери на засов.
Туда, похоже, забежало какое-то зверье и перепугало жеребцов. Они сорвались и
понеслись вперед, но, к счастью, удалились не слишком далеко, чтобы найти
обратный путь. По их поводу беспокоиться нечего, меня гораздо больше волнует
кое-что другое.
— Что же?
— Здесь были краснокожие.
— Может, один? Тот самый Юварува, который заходил к нам недавно?
— Он приходил не один. С ним были еще трое, которые ждали его на улице.
— Черт возьми! — присвистнул Каз, сдвигая на затылок свою соломенную шляпу. —
Еще трое! Тогда наверняка этого Юваруву сюда подослали!
— Нисколько не сомневаюсь. Уверен я также и в том, что здесь, в лагере,
находится сообщник этих краснокожих.
— Дьявольщина! Кто он?
— Сейчас узнаете. Идемте все со мной, господа, я хочу вам кое-что показать.
— А где мистер Виннету? — спросил вдруг Каз, поднимаясь за остальными.
Но Олд Шеттерхэнд не ответил, сделав вид, что не слышит вопроса.
Все вышли, белые рабочие — тоже. За пустым столом остался лишь один метис.
Остановившись у самого входа, Олд Шеттерхэнд повернулся к нему:
— Я же звал всех!
Грозный взгляд белого охотника был красноречивее любых слов. Метис молча и
послушно встал, следуя за всеми. Олд Шеттерхэнд проводил мужчин туда, где четко
отпечатались следы полукровки, когда тот выходил из барака и направлялся к
поджидавшим его команчам. Опустив фонарь ниже, Олд Шеттерхэнд сказал:
— Взгляните на эти следы, господа! Это следы мерзавца, который намеревается
погубить всех вас. Скоро я покажу вам ногу, которая оставила их.
— Это как? — вырвалось у струхнувшего не на шутку начальника склада.
— Человек этот в сговоре с враждебными вам индейцами, которые, похоже,
замыслили напасть на лагерь, втерся к вам в доверие под чужим именем. Он
замыслил предать вас!
— Кто же этот подлец? Повесить иуду! Говорите, сэр, говорите же!
— Чуть позже. Сначала хочу представить вам доказательства. Видите эти следы?
Смотрите внимательно, куда они ведут.
Олд Шеттерхэнд двинулся дальше по тропе; старательно обходя оставленные врагом
отпечатки, остальные гурьбой шагали за ним. Очень скоро он остановился. Снова
осветив землю, охотник произнес:
— Вот, смотрите! Здесь трое индейцев поджидали его, а тем временем четвертый,
который назвался Юварувой, сидел в бараке. Те
|
|