|
х? Здесь начало должны положить господа
творения.
— Кто? — не поняла она. — Господа творения? И к таковым вы причисляете, конечно,
себя?
— Конечно!
— А я дама! Разве вы не слышали, что с дамами надо быть предупредительным?
— Да, я это хорошо знаю и всегда так поступаю.
— Тогда не указывайте мне, прошу вас!
— Не понимаю вас, милейшая моя, преданнейшая фрау Эберсбах! Я всецело
предупредителен к вам!
— Как так?
— Потому-то я хотел и протиснуться перед вами. Разве это не
предупредительность?
— О… о… о!.. Если вы думаете подобным образом, то у вас извращенное мышление.
Как вы не можете этого понять?
— Очень хорошо понимаю. Но вы сами все делаете извращенно!
— Я? Почему?
— Ну-у, отверстие находится по меньшей мере в пяти локтях над той террасой, что
под нами. Так?
— Ну, разумеется.
— Высоковато для вас не будет?
— Хм, будет!
— И вы сможете прыгнуть?
— Надеюсь. Когда речь идет о моей свободе и о моей жизни, я прыгну с какой
угодно высоты.
— Даже головой вниз?
— А как же еще?
— После такого полета ваша голова слишком глубоко уйдет в плечи, и ее больше не
будет видно. Прыгать надо вниз ногами, а значит, и лезть в эту дыру надо ногами
вперед.
— Но у меня же на ногах глаз нет.
— Верно, разве что мозоли! [45 - В подлиннике игра слов: «мозоли» по-немецки —
die Huehneraugen, что буквально переводится как «куриные глаза».]
— И потом, когда я высунусь наружу, прежде всего я должна осмотреться, нет ли
там врагов! Для этого нужны глаза, а потому вылезать придется головой вперед.
— Согласен. Именно поэтому вы должны немедленно согласиться — и это было бы в
высшей мере предупредительно! — если бы я вылез перед вами. Предполагаю,
индейцы могли услышать звуки падения выбрасываемых нами камней. Тогда, конечно,
под нашей дырой уже снуют часовые. Как только выберется первый из нас, он
получит пулю, и тогда совершенно безразлично, головой или ногами он отправится
на тот свет. Итак, если вы все еще хотите быть первой, ничего против не имею.
— Хм, благодарю вас, благодарю от всего сердца! Я не хотела бы посылать под
пули «господ творения», но я дама…
В общем, теперь она быстро отступила. Но и Фрэнк не получил разрешения пролезть
в отверстие первым. Опаснейшее предприятие взял на себя Сэм Хокенс. Он медленно
— головой вперед — пополз в дыру. Когда его глаза поравнялись с краем отверстия,
он резко отпрянул назад, а когда вернулся в комнату, сообщил:
— Действительно, на нижней террасе стоят краснокожие. Похоже, и эту нашу дыру
раскрыли.
— Они тебя видели? — спросил Дик Стоун.
— Кажется, нет.
— Как они вооружены?
— Ружьями.
— В любом случае будут стрелять. Может быть, за дырой наблюдают не только
оттуда, но и сверху. Давайте-ка посмотрим.
Стоун взял свое длинное ружье, нахлобучил на него свой неописуемый головной
убор и стал медленно выдвигать ствол в дыру. В какой-то момент снаружи раздался
крик, а вслед за ними послышалось несколько выстрелов. Дик втянул ружье назад,
удручающе взглянул на свой головной убор и сказал:
— Две пули насквозь: одна сверху, другая снизу. Что скажешь на это, Сэм, старый
енот?
Ответу предшествовала долгая пауза. Все ждали с большим напряжением, пока,
наконец, Сэм не заговорил, при этом таким тоном, в котором слышались нотки
подавленности:
— М-да, стража над нами, стража под нами — дело дрянь!
— Мы перестреляем их! — воскликнул неунывающий Хромой Фрэнк.
— Попытайся!
— Почему же нет?
— Думай, прежде чем болтать! Сможешь ли ты убрать тех, кто сидит на крыше?
— Нет, но зато мы расправимся с теми, что стоят под нами.
— Как ты это сделаешь?
— Ну, просто-напросто высуну
|
|