|
е, — вмешался кантор. — Это же
известный институт Арно Кригера под Дрезденом, в Кётцшенброде.
— Откуда вам это известно?
— Об этом мне сказал Ши-Со. В том же институте учился Адольф Вольф.
— Тогда вы знаете и то, что произошло дальше. Олд Шеттерхэнд согласился
сопровождать молодого индейца в институт. Он и жена вождя были очень рады снова
увидеть родину. Мальчик оправдал ожидания Шеттерхэнда; его оценки были всегда
самыми высокими, и, когда он перебрался из Кётцшенброда в Тарандт, в академию,
его учителя убедились, что этого краснокожего ученика не может превзойти ни
один белый. Собственно говоря, он и не очень-то похож на краснокожего —
материнское влияние особенно заметно в цвете волос и глаз… Теперь и я понял,
как они познакомились с сыном лесничего. Вы ведь сказали, что тот тоже учился у
доктора Кригера?
— Да, и они были закадычными друзьями, а потом одновременно уехали в Тарандт.
Именно в момент отъезда Ши-Со и пришло письмо дяди Вольфа. Вот только зачем
Ши-Со поехал в Тарандт?
— Да ведь племя его владело огромными лесами. И он как будущий вождь хотел
получить знания, необходимые для того, чтобы не только сохранить богатства,
скрытые в этих лесах, но и приумножить их. Не секрет, что в Соединенных Штатах
лесное хозяйство поставлено скверно. От убытков, возникающих по этой причине, и
должен был уберечь свое племя Ши-Со. Ну, ладно, идем дальше! Кажется, вы хотели
сказать, какое влияние оказали два этих воспитанника института доктора Кригера
на бывшую жительницу Лейермюле, герр кантор?
— Да, но будьте любезны запомнить, наконец, что я уже оставил эту должность и
для полноты титула зовите меня repp кантор эмеритус. Или вы не хотите
употреблять эту латынь, потому что я не называю вас по имени и званию? Но вы до
сих пор мне ни того ни другого не сказали!
— Ну, это я просто позабыл, если не ошибаюсь. Что до имени, то раньше меня
звали Самуэль Фальке, но здесь я стал Сэмом Хокенсом. Впрочем, хватит и того,
что вы будете обращаться ко мне просто «Сэм».
— Это не слишком вежливо. Давайте так: раньше вы были Самуэль Фальке, точно так,
как я был кантором, и вот теперь, сообразно обстоятельствам, я буду вас
называть бывшим Самуэлем или бывшим Фальке. Что вам больше нравится?
— Ни то ни другое. Имя — не должность. Зовите меня либо Сэмом, либо Хокенсом.
— Ну, как вам угодно! А почему искатели не должны были знать, что вы Сэм
Хокенс?
— Потому что под этим именем я хорошо известен. Нам, то есть мне, Дику Стоуну и
Уиллу Паркеру, дали прозвище Троица, поскольку мы постоянно вместе. Нас считают
людьми бывалыми, знающими и не позволяющими ни оскорбить себя, ни обмануть. Я
хотел обхитрить искателей, но мне это не удалось бы, если бы они узнали, с кем
имеют дело. Тогда они сразу бы от нас отвязались либо держались бы так, чтобы я
не достиг своей цели. Но я очень хочу сделать этих парней безвредными для
честного человека.
— Очень хорошо, теперь я знаю, в чем дело, и могу спокойно вернуться к Тарандту.
Так вот, Ши-Со и Вольф часто приезжали из этого городка в Хеймберг, курортное
место, знаете ли, и направлялись в Лейермюле, а потом и в кузницу, когда
мельничиха вышла за кузнеца. Я их обоих хорошо узнал. И как раз тогда, когда
Хромой Фрэнк уговорил меня ехать в Америку на поиски его героев, пришло письмо
от дяди, а также стало известно, что Ши-Со возвращается в свое племя. Дядя этот
был необычайно богат и проживал, как вскоре выяснилось, совсем недалеко от
навахо. А дело-то было в деревушке, заселенной одними бедняками, так что мне
нетрудно было уговорить некоторых из них эмигрировать.
— Значит, вы, так сказать, соблазнили этих бедных людей! — с укоризной произнес
Сэм.
— Соблазнил? Что за выражение! Кантор эмеритус, тысячи раз игравший на органе
во время церковных служб, становится наполовину духовным лицом, то есть
переходит в то состояние, в котором нельзя и мысли держать ни о каком
соблазнении! Я — путеводитель, а не соблазнитель [26 - В подлиннике игра слов:
Fuehrer — предводитель, путеводитель; Vertuehrer — соблазнитель], я хочу
привести этих людей к счастью и убежден, что дядюшка Вольф с радостью их примет.
А деньги на покупку земли или на обустройство есть.
— Думаю, эти трое — бедняки.
— Да, у Шмидтов, Штраухов и Ульманов ничего не было, но Эберсбахи, как вы
слышали, семейство состоятельное, и фрау Розали лично одолжила всем остальным
необходимые суммы. Надеюсь, вам понятно, что это за женщина. Она могла бы
спокойно остаться дома, но поехала — просто из участия к тем трем семьям да еще
по причине непреодолимого желания повидать чужие края. Особенно ее тронуло, что
в Америке с таким почтением относятся к дамам.
— Ах, вот оно что, — Сэм довольно усмехнулся. — Значит, фрау Розали Эберсбах,
урожденная Моргенштерн, вдова Лейермюл
|
|