|
ли казались шире обычного для белого человека.
Матовая бронза кожи его лица резко контрастировала с копной светлых волос и
блеском серых зорких глаз. Фигура его выглядела стройной, но не менее крепкой,
нежели у его приятеля, с которым они были ровесниками. Одетые по-европейски,
оба были превосходно вооружены и сидели на отличных жеребцах.
Сероглазый юноша, первым увидев улепетывающего прочь из лагеря Хокенса, издал
громкий возглас удивления, заставивший Шмидта прерваться.
— Эй, в чем дело? — повысил голос последний.
Юноша быстро приблизился, осадил жеребца прямо перед Шмидтом и ответил
по-немецки, хотя и не без акцента:
— Кто тот маленький человек, который только что умчался отсюда? Я не видел его
лица, да и одет он по-другому, но его походка кого-то мне напоминает. У него
была борода?
— Да.
— А глаза?
— Очень маленькие.
— Нос?
— Страшнее не придумаешь, черт возьми!
— Тогда все верно. У него парик?
— Откуда мне знать?
— Так. Его парик очень похож на настоящие волосы. Вы знаете, кто он?
— Назвался вестменом.
— И это верно. А как его звать? Уж не Сэм Хокенс?
— Нет. Он — немец и назвал фамилию Фальке.
— Странно, хотя и это тоже можно понять. Фальке по-немецки — «сокол», и многие
немцы здесь охотно берут себе английские имена. Почему бы какому-нибудь Фальке
не назваться Хокенсом [21 - Фамилия Хокенс происходит от английского слова
«хок» (hawk), что означает «сокол»] или наоборот? Однако я не верю, что Сэм
Хокенс — немец, по крайней мере он никогда об этом не говорил и всегда давал
понять, что родился западнее Атлантики. Но вот фигура… и эта крадущаяся
походка… Каждый настоящий вестмен умеет незаметно подкрадываться, но так может
двигаться только Сэм Хокенс. Может, во время разговора он как-нибудь по-особому
смеялся?
— Да. Он презрительно отзывался о людях и быках.
— Я имею в виду его голос, интонацию, как он смеялся?
— Скорее хихикал, чем ржал.
— В самом деле? — оживился юноша. — Тогда это действительно мог быть он. Сэм
Хокенс со своим лукавым «хи-хи-хи» просто неподражаем! И еще, не повторял ли он
временами одну и ту же фразу, например, «если не ошибаюсь»?
— Возможно, он и сказал что-нибудь подобное, но я не обратил на это внимание.
— Хм, тогда это не он. Старый Сэм говорит ее так часто, что этого нельзя не
заметить. Значит, я ошибся.
С этими словами парень и его спутник ловко соскочили с жеребцов и пустили их
погулять.
Глава 2
Сорванные планы
Сэм вернулся в кабак и снова подсел к Дику и Уиллу. Надо было хоть что-нибудь
заказать. Вестмены взяли еще по порции виски, тут же разбавив его водой. У
искателей это вызвало лишь усмешку, на которую никто из троих не ответил.
Когда стемнело, ирландец зажег фонарь, висевший на дереве, а сам ушел в дом,
вероятно, поужинать. Теперь площадка перед хижиной хорошо освещалась.
Прошло немного времени. Батлер поднялся из-за стола, подал знак трем сообщникам
и вместе с ними куда-то удалился.
— С чего бы это? — вполголоса осведомился Паркер. — Куда это они?
— Не догадываешься? — улыбнулся Сэм.
— Нет. Я же не провидец.
— Я тоже. Но не знать это может только такой гринхорн, как Уилл Паркер! Они
пошли за мясом.
— Где они его возьмут, черт возьми?
— У поселенцев.
—А-а, точно! У тех полно копченого мяса, а эти хотят его прибрать к рукам.
— Держи карман шире! Искателям нужно свежее мясо. Там, у фургонов, пасутся
шестна
|
|