|
зы], то, пожалуй, к финалу прибудем на
место.
Сэм закинул свою Лидди на плечо, свистнул Мэри, последовавшей за ним преданной
собакой, взял лошадь кантора за поводья и зашагал в направлении, в котором
исчезли фургоны. Не прошло и минуты, как с высокого жеребца снова послышался
фальцет:
— Теперь, когда вы про меня кое-что знаете, могу я спросить ваше имя?
— Позже.
— Почему не сейчас?
— Потому что здесь есть люди, которые не должны его знать. Я вам позже все
объясню.
— Но почему? Такая неизвестность для меня сродни неопределенной септиме или
ноне [10 - Септима — интервал в музыкальном произведении шириной в семь
ступеней звукоряда. Нона — интервал в девять ступней.].
— Неосторожность может не только мне, но и вам принести беду. Вы находитесь в
опасности, герр кантор!
— Кантор эмеритус! В опасности? Это не про меня. Сыновьям музы грозит только
одна опасность — непризнание их творений. Но мне здесь не станут аплодировать,
поскольку никто не знает моих композиций, которые, впрочем, сидят пока еще в
моей голове и даже не разложены в партитуры [11 - Партитура — нотная запись
многоголосного музыкального произведения, в которой одна над другой даны в
определенном порядке партии всех голосов].
— Так вы, значит, сочиняете?
— Да, и днем и ночью. Большую оперу для трех театральных вечеров в двенадцати
актах, по четыре на каждый вечер. Знаете ли, такая трилогия, как, например,
«Кольцо нибелунга» у Рихарда Вагнера [12 - Вагнер Рихард (1813—1883) — немецкий
композитор, дирижер и музыкальный писатель; будучи реформатором оперного
искусства, слыл новатором в области гармонии и оркестровки. Большинство его
музыкальных драм основано на мифологических сюжетах. Одно из значительных
произведений Вагнера — тетралогия «Кольцо нибелунга».]… Только в этот раз не у
него, а у меня, герра кантора эмеритуса Маттеуса Аурелиуса Хампеля из Клоцше
под Дрезденом.
— Разве вы не могли сочинять дома? Что погнало вас в Америку, да еще в Аризону,
самый опасный район Дикого Запада?
— Душа, муза, что же еще? Одаренный любимец муз обязан прислушиваться к
вдохновению богини.
— Не понимаю. Я прислушиваюсь к голосу разума.
— Потому что природа не одарила вас. С чистым рассудком не сочинишь оперу, да
еще с новыми героями, которые никогда раньше не стояли между кулисами и
софитами [13 - Софит — театральная осветительная аппаратура, укрепленная на
металлических фермах и предназначенная для освещения сцены спереди и сверху.].
Там, недалеко от Дрездена, живет мой друг и покровитель, которого здесь
прозвали Хромым Фрэнком, и он…
— Хромой Фрэнк? Живет там? Вы его знаете? — неожиданно вырвалось у Сэма.
— Да. Вы тоже?
— А как же!
—Именно он и обратил мой взор на таких героев, которые мне нужны.
— Пожалуй, себя он тоже не забыл. А на кого еще, герр кантор?
— Я прошу вас теперь уже в четвертый или в пятый раз: «герр кантор эмеритус»!
Для пущей точности! Чтобы никто не подумал, что я приписываю себе славу
заведения, в котором не бываю вот уже два года. Итак, Хромой Фрэнк, о котором
дальше пойдет речь, обратил мое внимание, во-первых, на себя самого и,
во-вторых, на трех других господ, с которыми он раньше на Диком Западе совершал
свои невероятные подвиги, а теперь наверняка встретился снова.
— Кто они?
— Некий вождь апачей Виннету и двое белых охотников прерий: Олд Шеттерхэнд и
Олд Файерхэнд.
— Вот так удача! Это же самые знаменитые джентльмены, которых я знаю. Да кто их
не знает! А кто еще не имел счастья увидеться с ними — будь он кто угодно — все
равно знает о них столько, словно сам всегда находился рядом.
— Так, может,
|
|