|
тал их в карман.
Растерянный Батлер повернулся к хозяину, после чего вполголоса проговорил:
— Дай мне двадцать долларов. У моих людей больше ничего нет.
— Снова спор? — с недоверием спросил ирландец. — А кто вернет мои деньги?
— Я, мерзавец, я!
— Но когда?
— Да завтра утром, дурья башка! Разве мои люди стали бы спокойно смотреть на
это безобразие, если бы не были уверены, что завтра вернут не только мои деньги,
но и гораздо большие.
— Две тысячи долларов этого портного?
—Конечно.
— Поосторожнее, мистер! Этот парень не так глуп, как мы думали.
— Чепуха! Просто ему повезло.
— Со стрельбой — да, а вот с мулицей, пожалуй, нет.
— Это старая цирковая кляча, которую он где-то прикупил за пару долларов. Все
это случайность. Просто эта гадюка дрессированная. А теперь давай сюда деньги.
Я должен вернуть хоть эти доллары!
Пока ирландец ходил за деньгами, Батлер крикнул Сэму Хокенсу:
— Спорим еще раз!
— Ладно, но в последний раз.
— Согласен. По двадцать!
Сэм кивнул, а Батлер заверил его, что теперь мулице ничего не удастся сделать.
Искатель сел в седло, крепко взял Мэри за поводья как можно ближе к морде и
сдавил бедняжку шенкелями, прислушиваясь, что же на этот раз скажет старик
своей кляче. Малыш спокойно произнес:
— Покатай его, моя дорогая артистка!
Мулица тотчас присела и начала кататься по земле, словно на роликах.
Неудачливому Батлеру ничего не оставалось, как поскорее освободиться от стремян.
Едва почувствовав себя неуправляемой, Мэри подпрыгнула и с торжествующим
ржаньем кинулась к хозяину, чтобы уткнуться мордой в его плечо.
Батлер медленно поднялся с земли и ощупал себя, словно проверяя, все ли на
месте. Он был в ярости от многократного позора, хотя изо всех сил пытался
скрыть это. Все его тело ныло и болело. Еще бы: оказаться под Мэри — все равно
что попасть под каток!
— Хотите еще раз поспорить? — осведомился у него Сэм Хокенс.
— Катитесь к дьяволу вместе с клячей!
— С дьяволом у меня нет никаких дел, поэтому, мистер Батлер, я отправлюсь туда,
куда захочу.
— В Прескотт?
— Да.
— Сегодня?
— Нет. Сегодня останусь здесь, в Сан-Ксавьер-дель-Бак.
— Успели найти, где заночевать?
— Нет. Это ни к чему. Буду спать на свежем воздухе.
— А перекусить?
— Мы полагали, что здесь что-нибудь перехватим.
— Со жратвой тут проблемы — вся кончилась. Накормят вас сытно только при одном
условии: если вы будете нашими гостями. Так что будьте благоразумны и
принимайте наше приглашение.
— Не откажусь. Когда вы будете обедать?
— Когда мясо привезут. Я сообщу вам.
На этом споры закончились и обе стороны разошлись.
— Ты провернул чудное дельце! — обратился к Сэму Дик Стоун. — Жаль, что мне не
удалось поучаствовать.
— Нет нужды — я поделюсь, если не ошибаюсь. Будем и дальше «портными»,
хи-хи-хи!
— И
|
|