| |
… «янки»… не что иное, как… «янгиз»… — В Оксфордском словаре английского языка
происхождение слова «янки» указано как «неустановленное». Появилось оно в конце
XVII века, и тогда им обозначали уроженца или жителя Новой Англии; позднее этим
словом стали обозначать жителей всех северных штатов вообще, хотя в Европе под
ним почти сразу стали понимать всех белых американцев. Относительно
происхождения слова выдвинуто три наиболее вероятных версии: 1) слово
заимствовано из языка индейцев чироков, где «eankke» обозначает труса или раба.
Именно это словечко будто бы употребляли жители Виргинии по отношению к
обитателям Новой Англии, которые не участвовали в войне с чироками (так, скажем,
считал британский офицер Томас Энбери, участник Войны за независимость и автор
книги «Мои путешествия»); 2) Уильям Гордон в своей «Истории Американской войны»
утверждал, что «янки» было излюбленным словечком некоего фермера из
Массачусетса Джонатана Хастингса, у которого оно означало «превосходный»,
«отличный»; 3) наконец, в словаре объясняется, что слово «Yankees», или
«Yengees», — искаженное индейцами слово «English» (во мн. числе — «англичане»).
Note23
Некоторое время спустя после того, как это было написано, автор узнал, что он
не первый предположил подобное происхождение слова «янки». Мы пришли к этому
заключению совершенно самостоятельно и давно опубликовали его; но более чем
вероятно, что такое решение напрашивалось само собой и могло прийти в голову
нескольким людям, занятым этим долго дискутируемым вопросом.
Note24
Сент-Джозеф — река, которая, сливаясь с Сент-Мэрис, образует реку.
Note25
Квадратный фут — англо-американская мера площади, равная 929 кв. см, или 0, 09
кв. м.
Note26
Скальп (англ) — кожа на черепе. Снятие скальпа, по свидетельствам очевидцев,
происходило следующим образом: левой рукой индеец хватал пучок волос вокруг
макушки и в то же время правой делал кольцевой надрез кожи в этом месте. С
головы снимали кусок кожи размером с ладонь, захватывая, таким образом, то
место, где волосы расходятся в стороны (чтобы с одной головы нельзя было снять
несколько скальпов). Интересно, что европейские френологи именно в этом месте
располагают центр чувства собственного достоинства. Вопреки распространенному
мнению, скальпы вовсе не являлись символом мужества. В определенных случаях
скальпы разрешалось снимать и женщинам Многие индейские племена вообще не знали
этого кровавого обычая.
Note27
Томагавк — оружие североамериканских индейцев; первоначально так называлась
изогнутая деревянная палица с шарообразным навершием, однако впоследствии
название перешло на завозившиеся европейцами железные топорики, которые
насаживались на длинные рукоятки.
Note28
Макино — современный город Макино-Сити на берегу пролива МакиноАйленд,
соединяющего озеро Мичиган с озером Гурон.
Note29
Брут по-прежнему «достойный человек»… — неполная цитата из трагедии Вильяма
Шекспира «Юлий Цезарь»: «А Брут весьма достойный человек» (речь Марка Антония;
акт III, сцена 2; перев. Мих. Зенкевича).
|
|