| |
После шести часов утомительного пути пленники увидали большой холм, на вершине
которого стояла деревня, обнесенная частоколом. Эмаи повел свой отряд прямо к
деревне.
Новоприбывших встретила толпа воинов человек в двести. Их вел старик с седыми
волосами. По перьям на голове и по татуировке на лбу сразу было видно, что это
вождь.
— Айр-маре, Эмаи! — кричали пришельцам жители деревни.
— Айр-маре, Ренгади! — отвечали спутники Эмаи.
Седоволосого вождя этой деревни звали Ренгади. Он был младший вождь и в знак
преданности своему владыке Эмаи расцарапал себе лицо, грудь и руки острым
камешком. Все его подчиненные поступили так же, и скоро со всех текла кровь.
Эмаи подозвал Ренгади к себе. Вожди потерлись друг о друга носами. Когда
приветствия были окончены, все вошли в деревню.
Деревня была точь-в-точь такая же, как та, где пленники провели первую ночь,
только немного больше. Женщины и дети прятались в хижинах, не решаясь
показаться на глаза верховному вождю. Воины Ренгади с любопытством разглядывали
пленников. Они, как и все жители центральной части острова, никогда не видали
европейцев. Особенно их поразили огненные волосы Рутерфорда. Они с него не
спускали глаз.
Все войско собралось на поляне за хижинами. Пленники задрожали от страха, когда
увидели большие круглые ямы, в которых дымился хворост. В таких самых ямах были
изжарены убитые моряки, и они решили, что теперь настал их черед.
Но на этот раз ямы были приготовлены для свинины. Принесли убитых свиней,
разрубили их, побросали в ямы на горячие камни и засыпали землей. Когда свинина
изжарилась, ее вырыли и начался пир. Эмаи приказал угостить и пленников. Но
матросам не разрешили есть вместе с воинами. Их посадили в стороне, там, где
обедали рабы.
Рабы были воины других племен, взятые в плен на поле битвы. Они накинулись на
мясо с необыкновенной жадностью. Очевидно, их не слишком сытно кормили.
Наконец женщины покинули хижины и вышли на поляну. Но подойти к пирующим они не
решились и остановились шагах в двадцати от них.
Одна только девушка, лет пятнадцати-шестнадцати, с большой корзиной на голове,
отделилась от толпы женщин и бесстрашно подошла к Эмаи. Верховный вождь племени
вдруг улыбнулся во весь рот и встал с земли.
— Айр-маре, Эшу! — крикнул он.
Девушка поставила корзину на траву, и они долго терлись друг о друга носами.
— Кто она? Жена его, что ли? — спросил Джон Уотсон.
— Нет, верно, дочь, — сказал Рутерфорд. — Разве ты не видишь, как она на него
похожа? Такой же прямой нос, такие же узкие губы…
Как потом оказалось, догадка Рутерфорда была правильна. Девушка была дочерью
Эмаи и звалась Эшу.
Она выкупа из корзины пригоршню жареных корней папоротника и дала отцу. Затем
обошла с корзиной всех воинов, и каждый получил свою долю корней. Эмаи шел за
нею следом, ласково улыбаясь. Угостив всех воинов, Эшу посмотрела в сторону
пленников и потом вопросительно взглянула на отца. Эмаи взял ее за руку и повел
туда, где обедали рабы.
Она подошла к белым с широко раскрытыми от удивления глазами. Их странная
одежда, их бледные лица поразили ее. Она смотрела то на одного, то на другого.
Джона Уотсона она почти не заметила — невысокий, смуглый, черноглазый, он был
сам похож на новозеландца. Но, увидев Рутерфорда, она чуть не выронила корзину
из рук — так поразили ее его огненные волосы.
Эмаи приказал Рутерфорду встать. Рутерфорд послушно вытянулся во весь свой рост.
Девушка поднялась на носки, протянула руку и с восхищением коснулась его волос.
Потом она заметила блестящие медные пуговицы на куртке Рутерфорда. Красота
этих пуговиц ослепила ее.
И тут Рутерфорд догадался, что ему следует сделать. Он оторвал одну пуговицу и
с поклоном передал девушке. На смуглых щеках Эшу вспыхнул румянец. Она сжала в
кулачке полученную драгоценность и благодарно улыбнулась Рутерфорду.
Поступок пленника очень понравился Эмаи. Этот свирепый воин был добрым
|
|