|
Моряков сопровождала вся деревня — мужчины, женщины и ребятишки.
В толпе Крузенштерн заметил человека очень странной внешности. Человек этот,
как все островитяне, был гол до пояса, но носил не короткую юбку, как туземцы,
а дырявые парусиновые матросские штаны. Черная борода его паклей падала на
голую грудь, усы были франтовато закручены колечками кверху, а волосы взбиты в
огромный грязный ком. Вообще человек этот показался гораздо грязнее и
неопрятнее остальных жителей Нукагивы, которые часто плещутся в море и очень
чисты.
— Кто это? — спросил Крузенштерн у Робертса.
Робертс нахмурился, и лицо его искривилось от злости.
— Это француз Кабри, сэр, — сказал он, — тот самый негодяй, о котором я вам
рассказывал. Сделайте вид, будто вы его не заметили, капитан, а то он к вам
привяжется и не отстанет.
Присмотревшись, Крузенштерн заметил, что человек с черной бородой действительно
белый. Но кожа его была покрыта таким слоем грязи, что он казался даже темнее
островитян.
— Он глядит на вас, сэр, — проговорил Робертс. — Он хочет, чтобы вы его позвали.
Отвернитесь.
И Робертс показал своему врагу кулак. Но Крузенштерн вовсе не собирался
становиться в этой вражде на сторону Робертса. Ему хотелось помирить обоих
европейцев, живущих на острове. И, не обращая внимания на недовольство
англичанина, он поманил Кабри к себе.
Француз подошел и поклонился.
— Добрый человек, — заговорил с ним Крузенштерн по-французски, — расскажите,
как вы живете. Не могу ли я вам чем-нибудь помочь, и почему вы ненавидите
вашего соседа?
Вместо ответа Кабри стал с яростью бранить Робертса и осыпать его самыми
отборными французскими и английскими ругательствами.
— Не верьте ему, сударь, это коварный человек. Он родственник людоеда Тапеги и
сам людоед. Они собираются завлечь вас в укромное местечко, убить и съесть…
Робертс выхватил из-за пояса нож, и дело могло бы кончиться плохо, если бы
Крузенштерн не схватил англичанина за руки. Он стал объяснять им, как невыгодно
ссориться и как было бы хорошо для них обоих, если бы они стали друзьями. Он
долго и упорно уговаривал их помириться. Наконец они угрюмо подали друг другу
руки. Но, едва француз немного поотстал, Робертс сказал Крузенштерну
вполголоса:
— Это ненадолго, сэр. Вот увидите, еще сегодня он сделает мне какую-нибудь
гадость.
И действительно, едва Робертс отошел на минуту в сторону, к Крузенштерну
подошел француз и заговорил шепотом:
— В двадцати милях отсюда, в море, есть пустынная скала. Отвезите туда этого
гнусного англичанина, сударь, прошу вас.
Крузенштерн рассердился.
— Стыдитесь! — сказал он.
— Так вы отказываетесь отвезти его на скалу? — дерзко спросил Кабри.
— Отказываюсь.
— Хорошо же, капитан, вы в этом раскаетесь.
Француз пошел прочь, потом обернулся, погрозил Крузенштерну кулаком и крикнул:
— Я вам отомщу! — И бросился бежать.
Встреча кораблей
Вернувшись на берег, Крузенштерн нашел свои шлюпки в полной сохранности.
Матросы, сторожившие их, сидели рядом в тени большого дерева и курили. Они
рассказали, что за время отсутствия капитана их никто не тревожил. Крузенштерн
вместе со всеми своими спутниками отправился на корабль. Там тоже все было в
|
|