|
бесчисленных оттенков, подобно радугам с меняющимися небесными цветами,
величавого царственного вида, воплощения спокойной энергии и неотразимой силы.
Вспоминается описание великого христианского пророка, когда он говорил о
могучем Ангеле: "Радуга была над его головой, лицо его было как солнце и ноги
его как огненные столбы" (Откровение Х, I). Голоса их подобны шуму многих
потоков, подобны эху от музыки сфер. Они руководят естественным порядком и
правят обширными сонмами элементалей астрального мира, отряды которых выполняют
непрестанно различные процессы природы с неизменной правильностью и точностью.
В низших ментальных областях встречаются Челы (ученики), работающие в своих
ментальных телах [Тела эти называются обыкновенно Mаyаvi Rupa, или тела иллюзии,
когда создаются для самостоятельной деятельности в ментальной сфере],
освобожденные на время oт своих физических покровов. Когда тело объято глубоким
сном, истинный человек, Мыслитель, может покинуть его, свободный от его тяжести,
может без помехи действовать в высших мирах. Отсюда он может утешать своих
ближних и помогать им, действуя непосредственно на их сознание, посылая им
мысли помощи, ставя перед ними благородные идеи, и все это быстрее и
действительнее, чем во плоти. Он оттуда яснее видят их нужды и поэтому в
состоянии более совершенно помогать им; и его высшая радость в том, чтобы
служить своим борющимся братьям, не подозревающим о том, чья сильная рука
приподнимает их бремя и чей нежный голос произносит утешение в часы печали.
Невидимый, неузнанный, он работает, служа своим врагам так же охотно, как и
друзьям, распределяя на отдельных людей потоки животворящих сил, изливающихся
от Великих Помощников из еще более высоких сфер. Здесь иногда можно видеть и
светлый образ Учителей, хотя обычно Они пребывают на высших планах ментальной
сферы; и другие высокие Существа появляются также от времени до времени ради
дела милосердия и помощи, требующей их проявления на этих ступенях бытия.
Сношения между разумными существами, действующими сознательно в этой сфере,
будь это человеческие или нечеловеческие существа, будь они в теле или вне тела,
происходят мгновенно, с "быстротою мысли". Пространство не имеет здесь
разъединяющего значения, и каждая душа может прийти в соприкосновение с другой
душой, лишь направляя свое внимание к ней. Такие сообщения отличаются не только
быстротой, но и совершенной полнотой, если души стоят на одинаковом уровне
эволюции. Слова не сковывают и не мешают единению, но вся мысль молниеносно
переносится от одной души к другой, вернее сказать, — каждая душа видит, как
создается мысль в другой душе. Истинными преградами между душами являются
различия в эволюции; менее развитая душа может знать о более развитой лишь в
тех пределах, в каких способна отвечать на вибрации последней; причем
ограничение может быть ощущаемо лишь высшей душой, так как низшая имеет ответ
на все, что может вместить. Чем более душа развита, тем ближе она подходит к
сущности вещей.
Но надо помнить, что и ментальная сфера имеет свои завесы иллюзий, хотя их и
гораздо меньше и они несравненно тоньше, чем иллюзии астрального и физического
миров. Каждая душа имеет свою собственную ментальную атмосферу, а так как все
впечатления должны пройти через эту атмосферу, они все искажаются и
окрашиваются сообразно ее свойствам. Чем светлее и чище атмосфера, чем менее
она окрашена личными свойствами, тем менее остается иллюзий, могущих влиять на
нее.
Три высшие подразделения ментальной сферы являются местопребыванием самого
Мыслителя, и он остается в одном или в другом, сообразно степени своей эволюции.
Огромное большинство пребывает на низшем уровне. Сравнительно небольшое число
высокоинтеллектуальных душ пребывает на втором уровне, так как Мыслитель
возносится туда — выражение, более подходящее для физической, чем для
ментальной сферы, — только в том случае, если более тонкая материя этой области
преобладает в нем и вследствие этого вызывает необходимость перемещения в более
высокую область.
В сущности дело тут не в "вознесении" и не в перемене места, но в том, что
Мыслитель способен воспринимать вибрации более тонкой материи и отвечать на них,
обладая способностью посылать от себя силы, которые приводят разреженные
частицы этой тонкой материи в колебательные движения.
Изучающий эти вопросы должен твердо помнить тот факт, что поднятие по
ступеням эволюции означает не перемещения с места на место, а все более
утончающуюся способность воспринимать впечатления. Все сферы окружают нас:
астральная, ментальная, сферы Будды и Нирваны и миры еще более высокие, жизнь
высочайшего Бога. Нам ни к чему передвигаться, чтобы находить их, ибо они здесь,
около нас, но наша грубая невосприимчивость отдаляет и скрывает их от нас
более действительно, чем это могли бы сделать миллионы миль в пространстве.
Мы сознаем лишь то, что на нас действует, что вызывает в нас ответные
вибрации, и по мере того как мы становимся все более и более восприимчивыми и
вбираем в себя все более и более тонкую материю, мы приходим в прикосновение с
мирами все более утонченными. Следовательно, поднятие с одного уровня на другой
означает, что мы ткем себе облачения из более тонкого материала и посредством
него соприкасаемся с более утонченными мирами; и еще это имеет то значение, что
в высшем Я, заключенном в эти облачения, высшие силы пробуждаются из
неподвижного состояния к деятельности и начинают высылать свои тонкие вибрации
жизни.
На этой ступени, достигнутой Мыслителем, он вполне сознает все окружающее
его и владеет воспоминанием о своем прошлом. Он знает тела, в которые он
облечен, через которые он соприкасается с низшими мирами, и он способен влиять
на них и руководить ими в значительной степени. Он видит препятствия и
затруднения — плоды прошлой небрежной жизни, которые грозят им, и он стремится
|
|