Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: Кармалогия :: Элизабет Клэр Профет - РЕИНКАРНАЦИЯ. УТЕРЯННОЕ ЗВЕНО В ХРИСТИАНСТВЕ
<<-[Весь Текст]
Страница: из 123
 <<-
 
о том, что Иисус говорил о перевоплощении души.
Текст был обнаружен в 1887 году русским журналистом Николаем Нотовичем. Позднее 
два других человека сделали то же открытие— в 1922 году индийский учитель Свами 
Абхедананда, а в 1925 году русский ученый и художник Николай Рерих. Каждый из 
них сделал свой, независимый перевод текста.
Нотович нашел этот манускрипт в Химисе, самом большом и хорошо известном 
монастыре Ладака. Лама-настоятель читал ему на тибетском [отрывки] из “двух 
больших переплетенных фолиантов с пожелтевшими от времени страницами”.14 Лама 
сказал, что его список текста на тибетском языке является переводом с пали, 
языка, на котором составлялись буддийские писания начиная с пятого века до н.э. 
Он поведал Нотовичу, что рукопись на пали пришла из Индии через Непал и 
находилась в Лхасе, столице Тибета.
Эти сведения совпадают с тем, что нам известно об истории буддизма. После 
окончания земной миссии Гаутамы Будды в пятом веке до н.э. его учение 
распространилось на север — в Непал, Тибет, Китай и Японию, где сохранились 
оригиналы буддийских текстов. Когда мусульмане вторглись в Индию в двенадцатом 
веке, многие древние буддийские манускрипты были уничтожены. Но Тибет сберег 
учения, утраченные для остального буддийского мира. Значит, рукопись на 
тибетском, находящаяся в Химисе, могла быть достоверным буддийским текстом, 
сохранившимся в Тибете, хотя и забытым в своей родной стране.
Нотович записывал отрывки из этих книг по мере того, как толмач переводил то, 
что лама читал им вслух Журналист   говорил,   что  текст   был   написан 
“буддийскими историками”.15 В самом же тексте сказано, что он частично 
основывается на рассказах “торговых людей, ездивших в страну Израиля”.16
Несмотря на то, что три независимых перевода удостоверяют существование 
тибетского манускрипта, ученые отказываются принять во внимание этот текст, 
пока не увидят самого документа. Но до сих пор никому не удалось добыть его.
Спустя год после своего открытия Нотович побывал в Риме, где показал перевод 
рукописи некоему кардиналу, имени которого не упомянул. Кардинал сказал ему, 
что для римско-католической церкви в тексте нет ничего нового и что “в 
библиотеке Ватикана хранятся шестьдесят три полных или неполных рукописи”, 
касающихся деятельности Иисуса на Востоке, которые были привезены в Рим 
миссионерами-христианами. По словам кардинала они были доставлены “из Индии, 
Китая, Египта и Аравии”17
После выхода в свет моей книги в 1984 году некоторые ученые и просто 
заинтересованные этим вопросом люди пытались достать копии манускрипта, даже 
обращались за помощью к Далай-ламе, живущему в эмиграции, в его штаб-квартиру в 
Дхармсале в Индии. Но до сих пор не поступило известий о том, что какому-либо 
представителю Запада удалось увидеть эту рукопись. Если списки находились в 
Лхасе, они могли быть уничтожены во время китайского вторжения в 1950 году и 
запрещения буддизма. Найдется ли манускрипт или нет, переводы из него тем не 
менее предполагают существование еще одного пути, которым идея реинкарнации 
могла проникнуть в христианство. Давайте поближе познакомимся с тем, что 
говорится в древнем манускрипте о деятельности Иисуса и полученных им знаниях.
Иисус в Индии
 
Вот как представлена хронология путешествий Иисуса в химисском манускрипте. В 
возрасте тринадцати лет он направился в Синд (район, находящийся в на 
юго-востоке современного Пакистана, в низовьях долины Инда), чтобы 
совершенствоваться в Божественном Слове и изучить законы великих Будд1
Его духовная сила уже была замечена, и молва о нем распространилась по всему 
северному Синду, где “белые жрецы Брахмы оказали ему радушный прием”.
У этих служителей индуизма он обучался “читать и толковать Веды” — древние 
писания Востока — и разъяснять их народу. А еще он научился творить чудеса:
“исцелять молитвами... и изгонять злых духов из тел человеков”.20 За шесть лет, 
с четырнадцати до двадцати, Иисус побывал в Джаггернауте, Раджагрихе, Бенаресе 
и других священных городах, — так рассказывается в тексте.
Не было неожиданностью, что у Иисуса появились
противники. Когда он начал настаивать на обучении писаниям людей из низших каст 
— вайшьев (земледельцев и торговцев) и шудр (крестьян и ремесленников), — 
священнослужители решили убить его. Иисуса предупредили об этом, и он ушел в 
предгорья Гималаев, туда, где за более чем пять сотен лет до него родился 
Гаутама Будда — основоположник буддизма.
Следующие шесть лет, согласно тексту, Иисус провел в Непале. Он освоил язык 
пали и стал “превосходным толкователем священных писаний” буддизма. Где-то 
между двадцатью семью и двадцатью девятью годами он покинул Гималаи и 
отправился на запад, проповедуя по пути. В тексте говорится, что Иисус вернулся 
в Палестину в возрасте двадцати девяти лет, и дается краткое описание его 
трехгодичного пастырства.
Однако, в отличие от четырех Евангелий, тибетская рукопись обвиняет в распятии 
Иисуса римлян, а не евреев. Сегодня ученые полагают, что эта версия происшедших 
событий более достоверна и что скорее всего римляне были теми, кто принял 
решение казнить Иисуса. Таким образом, возникает предположение, что авторы 
химисского манускрипта, возможно, имели доступ к отличному от изложенного в 
Евангелиях преданию о жизни Иисуса.
Но кто же авторы манускрипта? Были ли они действительно буддийскими историками, 
получившими свидетельства очевидцев распятия? Трудно сказать. Похоже на то, что 
текст написан с позиций буддизма, в пользу этого говорит присутствие в 
нескольких его местах критики индуизма.
Манускрипт мог быть написан буддистами. Пли мог подвергнуться их редакции, 
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 123
 <<-