| |
служебной
подчиненности, сидя на татами из рисовой соломы вокруг столпов общества,
готовых живо отозваться на каждую их шутку и острое слово, придавало этим
вечерним времяпрепровождениям пожилых и почтенных людей особенную
прелесть. Разница в положении все время чувствовалась. Всегда был фон, на
котором видишь свою значительность, и этот далеко не провинциальный, а
самый богатый столичный фон, как богатые дорогие ширмы из шелкового
золота, всегда путешествовал с чиновниками из замка Эдо и ярко выделял
значительность их власти и ума.
Одно из удовольствий посидеть вот так, вечером, в свободной
неофициальной позе, не втягивая дисциплинированно поджатые под себя ноги и
не выпрямляясь, и посмеяться над кем-нибудь. Настроение у всех отличное, и
каждый имеет возможность выделиться и стремится понравиться высшим
чиновникам. Ведь Тсутсую Хизен но ками и Саэмону но джо высочайше
пожалованы отрезы узорчатой материи на парадное платье, обоим губернаторам
Симода, а также главному мецке и заведующему бумагами, картами и
церемониями посольства то же самое. Узорчатую материю еще никто не видел,
но о ней писано в сообщении главы правительства.
Кавадзи в тот же день записал в своем дневнике: «Мы хорошо провели
время!»
В Эдо также произошло землетрясение. Но у всех чиновников делегации
для приема русских дома все благополучно.
После страшной катастрофы, когда вокруг все разрушено и когда погибло
столько людей, даже маленькие исправления очень радуют. Приведен в порядок
водопровод. Вода по бамбуковым трубам поступает из горной речки прямо во
дворы, в пруды, на кухни и в деревянные ванны при квартирах в храмах.
Саэмон но джо опять может теперь каждый вечер принимать ванну. Заберешься
в бочку с горячей водой, и заботы сразу вылетят из головы. Вылезешь и,
рассматривая свое тело, видишь, что ссадины и царапины, полученные во
время бегства в горы, зажили, коросты, напоминающие о страшном дне,
отпадают.
Когда вот так посмеешься вечером, то наутро становишься серьезнее и
чувствуешь, что вчерашний день прошел не зря.
Оживляющая фраза «мы хорошо время провели» крутится в голове.
...Город понемногу приводился в порядок, но хороших кушаний нет, их
негде здесь готовить, даже такие высшие чиновники, как Старик и Каку,
живут впроголодь. По вечерам общий веселый разговор опять заглушает все
противоречия.
— На их корабль невозможно смотреть без смеха, — восклицает Уэкава
Деничиро, — он весь в пластырях и заплатах! Он уткнулся в мель! Кажется,
что на нем платье, как на старой нищенке!
Уэкава Деничиро, отважный смельчак, ездивший с самим Мурагаки на
Карафуто.
— Как старая бабушка!
Все засмеялись.
Как быстро «Диана» перестала быть грозной плавучей крепостью. На
официальных встречах об этом упоминается с болью и с сожалением. Но ведь
на самом-то деле это очень смешно! Им теперь пришлось освободиться от
тяжестей, прежде чем идти на своих заплатах в море! Пойдут в Хэда! Нашли
место для них наконец!
— Тяжести! Их пушки теперь им мешают! Кто бы мог подумать!
Компания снова разражалась хохотом.
Кавадзи полагает, что все это хорошо. Пусть простой народ увидит
бессилие варваров и посмотрит, как иностранный корабль разоружился.
Путятин как бы сдается. И по всякой малости он обращается с просьбой,
присылая на берег своих капитанов. Прибыли деньги и рис для пострадавших.
И сразу русские узнали. И конечно, прислали заявления с просьбой о выдаче
им продовольствия. Их велено включить в список Эдо, взять на обеспечение
государства. Как чиновников. Говорили и об этом. И опять смеялись.
Эбису всех западных народов даже не всегда умеют отличать молодых
современных мужчин от женщин. Молодые мужчины гибки, тонки, в локонах и с
талией, в таких же изящных туфлях, с таким же изяществом движений, и так
же выгибаются, и так же пылки их лица. Это просто очень смешно, как об
этом рассуждали Посьет и Можайский. Только по двум саблям у пояса, как им
кажется, можно отличить некоторых знатных рыцарей. Где они только это все
видели!
Сегодня, в свободное время, Кавадзи в одиночестве бродил по лесу и,
глядя себе под ноги, на шелестящие желтые листья, сочинял ваку*. Тут были
и «восемь пальцев», и огромные листья тунга, листья узорчатые, перистые,
сердцевидные, двойные с глубоким разрезом и без разреза, все усохшие до
восковой желтизны, как погибшее общество аристократических франтов.
Когда-нибудь и он, всесильный труженик, бугё финансов и глава береговой
охраны, станет таким же сухим листом.
_______________
* Танка.
Но надо и похохотать. Это вооружает, полезно перед схваткой. Русские
эбису свезли на берег свои тяжелые орудия. Их подымали на талях и опускали
в японские баржи, на которых прежде с полуострова Идзу доставлялся в
столицу коричневый камень для постройки замков. И
|
|