| |
такого камня сложен
замок Верхнего Господина.
Еще недавно так страшно смотревшие из узких четырехугольных окон
корабля на город чугунные пушки перетаскивались матросами и укладывались,
как бревна, на площадке у пристани.
— Все они выглядят старше своих лет. Даже шестнадцатилетний мальчик,
который служит у Посьета, похож на старика с седыми волосами.
— Все лица старческие. Мир бледных призраков.
Высмеяли и Можайского.
— Первый раз, когда он явился ко мне, — сказал Кавадзи, — то стал
нахально требовать, чтобы я ему позировал и разрешил нарисовать себя. Я
подумал — какой отвратительный варвар!
Все согласились с мнением Кавадзи.
— Хай! Хай! Хай! — с придыханиями, тихо поддакивал почтительный круг
чиновников.
Но в глубине души всем, как и самому могущественному Каку, очень
приятны были домогательства Можайского. На серебряной пластинке его
«прибора, отражающего натуру» получались замечательные изображения
человеческих лиц. Какой это замечательный подарок будет, если привезешь
такую штуку домой и покажешь в семье.
— Он даже все рябинки отпечатывает! — сказал Кавадзи. — Ничего не
скроешь!
И на этот раз все захохотали не над Можайским. Смеялся Уэкава
Денигиро. Это его рябинки на лице изобразила серебряная пластинка из
черного ящика Александра Можайского.
— На вид он богатырь... Какие руки! Рост шесть сяку с четвертью. А
занимается... рисованием! — подхватил Деничиро.
— Их корабль — раненый дракон. На мели!
— А сам Путятин!
— А Посьет с кривой шеей. Он, видите ли, не может держать голову
прямо! Он простудился! Как слабая женщина!
Пришел опоздавший чиновник и сразу завладел вниманием общества. Он
доложил, что два ро-эбису были в Атами, хотели бы пойти к девицам тайком
от своего адмирала, но очень всего боялись.
— Им ничего не удалось!
Все долго хохотали.
— Молодые люди хорошие должны не об этом думать, а соблюдать
дисциплину, — сказал Тсутсуй.
«О чем же русские говорят в этот вечер? — думал Кавадзи, укладываясь
на удобную мягкую постель под футоном, край которого прикреплен к жаровне
с горячим пеплом. — Переводчики Хори Татноскэ и Мориама Эйноскэ, часто
остававшиеся по долгу службы на «Диане», свидетельствовали, что русские в
своем обществе точно так же высмеивают японцев. Их шутки, конечно, могут
быть очень злыми и меткими. Что же делать! В чем бы я мог показаться им
смешным? Они высмеивают изнеженность японцев. Но я хожу пешком сотни ри,
когда отправляюсь по делам, а носильщики несут мое пустое каго, конечно, я
не могу совсем от него отказаться. Высмеивают поклоны и вежливость, с
которой японцы излагают даже неприятное для эбису. А сами стараются потом
подражать японцам, но только делают это неумело, как варвары.
Даже сам Путятин не умеет говорить как следует. О чем-нибудь
начинает, потом перескочит на другое, потом вдруг похвастается силой и
величием своей империи, то вдруг вспомнит еще что-нибудь, о чем упустил
сказать при прошлых встречах и что мы тогда сразу заметили, но ничего не
сказали, а он вспомнил только через несколько дней. Или назавтра.
Как бы ни были изнежены наши молодые вельможи, но и они, рассуждая
про свои наряды или стремясь к наслаждениям, остаются последовательны. Они
воспитаны, обучены искусству сабельных боев и всегда помнят, как надо
поступать, чтобы нести ответственность».
Бывает, конечно, что и в голове Кавадзи вдруг мелькнет что-то
совершенно не относящееся к делу, или прорвется новая мысль, словно
залетевшая волшебная птица, или явится новое понимание чего-то до сих пор
неизвестного, казалось бы.
В горизонтальных и вертикальных линиях схем и в столбцах иероглифов,
которыми мыслит государственный чиновник, в свое время и в своем месте он
даст обозначение и этой волшебной птице.
Их корабль — раненый дракон. Как это смешно и жалко. И теперь со
всякой просьбой лезут. Так надоели. Скорей бы они ушли. Дракон бессилен...
И вдруг вспомнилась классическая пословица: «Дракон на мелком месте смешон
даже ракушкам». Кавадзи насторожился.
Утром уполномоченные и губернаторы отправились на официальную
встречу. В городе еще разруха. И даже храмы не приведены в порядок.
Поэтому заседания будут продолжены за городом в деревне Какисаки в храме
Гёкусэнди, где эбису похоронили своего матроса. Им дозволено было
ненадолго высадить на берег христианского священника, чтобы совершить
обряд похорон. Первые христианские обряды совершены в Японии снова после
того, как в древности все христиане-японцы были убиты или сброшены вместе
с семьями в кратеры вулканов. У Перри тоже были с собой священники.
Американцы своего бонзу сделали переводчиком.
Но даже за короткое время, которое пробыл священник с «Дианы» на
берегу, с ним завели знакомство и дружбу бонзы из храма Гёкусэнди.
Голубовато-зеленое море в пене набегает на широчайшую отмель, над
которой идет дорога в деревню. Кавадзи-сан шагает со своими подданными и с
охраной под кручами высочайших скал, под прибрежными
|
|