|
падных людей» своими действиями?»
Пока все неясно. Путятин шел сюда, как к старым друзьям, а
почувствовалась какая-то перемена в политике, уклончивость. Как
сегодняшние ворота среди улицы, на пути переговоров стояло какое-то
препятствие. Кичибе намекает, что надо будет подождать. «Но я буду
действовать без оглядки. Я пробужу их высшую силу. Может, тогда они
поймут».
— А вы знаете, что англичане скоро придут в Хакодате? — спросил
Посьета один из чиновников, явившихся на «Диану» на другой день.
— Этого не может быть, — ответил Посьет. — Если они придут, то в
бухте Хакодате произойдет сражение, какого вы еще не видели.
— И тогда побежденная страна не простит этого японцам, — добавил
Лесовский. — И будет потом предъявлять претензии, как это делают англичане
в Китае. Кроме того, ядра и бомбы полетят в город, а это может навлечь
большие неприятности на губернатора и чиновников.
— Скажите, а что в письме, которое вы передаете в государственный
совет?
Посьет ответил, что на такие вопросы может ответить только адмирал
лично губернатору Хакодате.
Барон Николай Шиллинг, воспользовавшись моментом, остался в
лаборатории Можайского наедине с переводчиком Кичибе. Он с любезным
поклоном сказал, что благодарит Кичибе, и передал ему в подарок часы с
драгоценными камнями и голландскую эмалевую миниатюру.
Кичибе, кивая головой, быстро сунул подарки в широкие раструбы своих
рукавов.
— О да-да... Благодарю вас, — на чистом английском языке сказал он.
— Я полагаю, вам приятно, Кичибе, что страна оживает, открываются
порты, будет приходить много иностранных кораблей. Положение переводчика в
обществе изменится. Вы станете богатыми и уважаемыми людьми. Придется
открывать новые школы переводчиков. А там начнутся поездки за границу. С
вашими блестящими способностями вы далеко пойдете.
У Кичибе голова задрожала от волнения: «Но я не так глуп, чтобы его
не понять». Кичибе также отлично понимал, что все эти соблазны походят на
чистую правду.
— Вы — патриот, лейтенант. Но и я патриот... И я желаю вам...
успехов... чтобы могли учить нашу страну и чтобы вы научили нас плавать с
флотом в другие страны, и как патриот я желаю вам успеха.
— Кичибе, а не могли бы вы достать копию американского договора?
— Это, наверно, невозможно... Конечно, невозможно. Это, наверно,
очень трудно...
— Город Хакодате открывается для торговли с иностранцами. Копия
договора, как мне кажется, должна обязательно быть тут.
— Нет, ее здесь не хранят. Мне кажется, что вам легче всего будет
достать все, что вам необходимо, в городе Симода.
— В городе Симода? — изумился Шиллинг.
— Да, мне кажется, там у вас найдутся знакомые с копией...
А еще через день снова гремел оркестр и по улицам маршировали
матросы. Дома опять затянуты полосатыми материями, а колонны японских
солдат с саблями и в лакированных шляпах открывали и замыкали шествие.
Обрюзгший и надменный старик губернатор принял Посьета в той же
полутемной зале Управления Западных Приемов. Присутствовало множество
чиновников в пышных и разнообразных одеждах.
Посьет передал письмо адмирала в пакете с гербами, уложенное в
полированный ящик.
— Письмо будет немедленно отправлено в Эдо, — сказал князь Орибэ но
ками.
Но сам он знал, что не смеет без разрешения правительства отправить
письмо. Это было бы несогласно со всеми правилами. Князь Орибэ — сторонник
старых порядков. Поэтому его, как консерватора, и назначили в Хакодате
начальником Управления Западных Приемов и поручили ему сношение с
иностранцами.
Путятин отказался прислать вместе с письмом голландский или китайский
переводы. Он знал, что теперь обо всем этом князь Орибэ напишет в Эдо и
будет ждать ответа. Согласно порядкам доброго старого времени! Нельзя
делать никаких послаблений западным варварам!
— А куда же теперь пойдет ваше судно? — спросил вице-губернатор,
угощавший Посьета обедом.
— Мы идем в Осака, — ответил Посьет. — Адмирал просит в своем письме
выслать туда для переговоров уполномоченных.
— В Осака... это... о! — Кичибе опешил.
Вице-губернатор, услыхав перевод, не мог скрыть испуга.
— Почему вы хотите идти в Осака? Вам могут там встретиться
затруднения.
— Потрясение для них! — рассказывал Посьет адмиралу, возвратившись на
судно.
— Иного выхода нет, — ответил Евфимий Васильевич. — Ну, да письмо все
равно пошлют, раз взяли.
Ночью к «Диане» подошла лодка. Какой-то японец, подпрыгнув, ухватился
за якорный канат и оттолкнул свою лодку ногами. Он взобрался на палубу.
Вахтенный офицер разбудил Лесовского.
— Держите до утра, — велел капитан.
Адмирал приказал утром:
— Не отправлять беглеца на берег!
— Дьячков с ним пытается толковать, — доложил капитан.
Адмирал приказал поговорить с японцем Гошкевичу.
К обеду на судно явились чиновники с переводчиком.
— А где это порт Симода? — спрашивал у Кичибе барон Шиллинг.
— Да это маленький городишко в бухте, на оконечности полуострова
Идзу, — тихо говорил Кичибе.
— А вы уверены,
|
|