|
и перебьет его торговлю, то это будет на пользу ему, Чензе.
— Я слишком глуп, чтобы понять твои рассуждения, — ответил он. — Но я
знаю, что это мой должник.
— И мой!
— Будем ссориться и судиться!
Ченза в ярости подскочил и подхватил свою шелковую юбку, как бы
показывая, что готов дать хорошего пинка сопернику.
— Хорошие соболя! Черные! — хвастался Покпа. — Торгаши ссорятся! Уже
задирают юбки, — подмигивал он сородичам. — Смотрите, сейчас будут бить
друг друга ногами.
— Я старшина! Я председатель! — восклицал Гао.
— А я пожилой человек. Надо уважать старших. Разве не знаешь, что
предписывает закон и что сказали об этом великие мудрецы? Не забывай
обычаев!
Между бранью оба торговца наперебой угощали старика.
— Покушай сладкого... Угости старуху... Выпей сам, — переводя дух, с
нежностью говорил Гао.
— Ты сам тоже выпей, — отвечал Покпа. — И ты тоже, — обращался он к
Чензе.
Хитрый одноглазый старик подумал: «Случай удобный! А что, если
напоить купцов?»
— А еще у тебя есть копченое мясо в нарте, — бесцеремонно оказал он
Чензе. — Тащи-ка его сюда. Да поживей!
Но пришел человек из Омми и рассказал, что там охотник Момэ поймал
четыре выдры и что купец из отдаленной деревни едет туда. Торговцы
засуетились.
— Скорей продавай мне меха, а то некогда, — попросил Ченза.
— Я тороплюсь, — сказал и Гао.
Старик схватил свои шкурки и выскочил из фанзы. Купцы, не желая
уступать друг другу, кинулись за ним.
Покпа, который уже был пьян, шел к амбару и обеими руками прижимал
лис и соболей к груди. Оба купца тянули его за рукава в разные стороны.
Толпа мылкинцев потешалась у дверей.
— Мне продай, водки дам, никогда трезвый не будешь, — уговаривал
Ченза.
— В моем амбаре ханшин можешь всегда ведром черпать! — кричал Гао на
ухо гольду.
Чензу так и подмывало подраться со своим председателем.
Тут кто-то крикнул:
— Русский едет!
На берег поднялись нарты, запряженные разномастными собаками. Держась
за палку между упряжкой и нартой, легко шел на лыжах плотный, рослый
человек с румянцем в обе щеки. Шапка, воротник и грудь его побелели.
Багровую щеку под ветром обметал иней, брови и ресницы были белы.
— Отбира-а-ают! — вдруг заплакал Покпа.
— Что тут за драка? — весело спросил русский.
— А, Ванька... Бердышов! — закричали торговцы. — Здравствуй.
— Здорово!
— Хао! Хао!
— Батьго! А ты куда? — обратился Иван к Покпе.
— В амбар пошел. Меха уношу! Два купца торгуют, цену не дают.
— Дай-ка я погляжу. Эх, какие хорошие меха! Почему же не дают цены?
Вот эту крестовку ты где поймал? Однако, на Сихотэ, там такие лисы
попадаются. Ну, пойдем обратно в дом. Давай я за тебя торговаться буду.
Помогу тебе продать эти меха.
— Нет... Я лучше унесу. Им некогда, они торопятся.
— Ну, что за шутки! Пойдем!
Иван как бы по-дружески обнял старого гольда, потом поднял его и при
всеобщем смехе понес в дом. Гао и Ченза, отступя сажень, шли за Бердышовым
маленькими шажками и переглядывались.
— Ты не трусь, — говорил Иван, сидя на кане. — Не хочешь продавать —
не надо. Я только посмотрю, какой на ней крест. Ну, паря, чудо! Лиса шибко
хорошая, крест черный, с серебром. Только бока потерты, как будто в упряжи
она ходила. Ты не на ней из тайги ехал? Не ее ли запрягал?
— Лиса в упряжке! — усмехнулся Покпа.
— Ну, так скажи, что тебе за нее давали?
— Черт их знает! Ничего не говорят. У них цены нет. Только водки,
дабы дают, а потом, когда пьяный будешь и уснешь, все заберут и уедут.
— Неправда, неправда! — воскликнул Гао.
— Все врет, — подхватил Ченза. — Я давал хорошую цену.
— Сколько?
— Моя большо-о-ой ему цена давал!
— Моя еще больше, еще лучше... А тебе, Ванька, куда поехал?
Бердышов ехал в Хабаровку продавать меха.
— Не отдавай им этих соболей даром, — говорил он гольду. — Пусть цену
назначат. Если бы мне соболей надо было, я бы тебе кучу денег отвалил за
них.
— Моя есть цена! — воскликнул Гао.
— Наша тоже есть цена! — вторил Ченза.
— На рубли, ну-ка, сколько?
— Рубли — такой цена нету. Наша другой деньга.
— Как это «наша другой деньга»? — передразнил Бердышов. — Ты где, в
России живешь?
Ченза стал смотреть в потолок, щурился и что-то бормотал, как бы ведя
счет. И тут же объяснил, что перевести его на русс
|
|