|
ыми
клыками руку Федора, но Иван пнул собаку в брюхо с такой силой, что она
перевернулась на спину и захлебнулась бессильным злобным хрипом, а одна
рыжая сука взвизгнула со страха и закатилась в собачьей истерике.
Остальные псы посторонились, поджимая хвосты и отворачивая морды от
хозяина.
Рыдание клокотало в горле Федора.
— Будь милосерден, не погуби!
— Чего же ты задиковал? — Иван усмехнулся, поднял Федора за
воротник. — Ты чудак!
Барабанов всхлипывал.
— От кого ты прятался, скажи? — говорил Иван. — Да что бы ты в тайге
ни сделал, я все узнаю. Я ее, матушку, насквозь вижу, по следу скажу, а
следы заметет, шаманить стану — как в воду посмотрю. Собаки у меня и те
вора чуют, они тебя и не любят, — он отогнал пинком бродившую вдоль стен
рыжую суку.
Барабанов, вздрагивая, бился лбом о стол и бормотал что-то
несуразное. Голос его заглушали пурга и шум леса.
Изредка доносился слабый треск падающих деревьев.
— Попомни мои слова, Федор. Покуда твое счастье. Ну, ежели ты еще раз
в тайге чужого коснешься, не пощажу. А пока — как ничего не было. Слышь
ты, — Иван потряс Барабанова за плечо, — не дикуй... Чаевать станем.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Однажды Анга привела в землянку Кузнецовых молодую кривоногую гольдку
в щегольском халате и с серебряным кольцом в плоском носу. На руках у нее
был заплаканный косоглазый ребенок.
— Бя-я-я... Бе-е-е, — укачивала его мать.
Это была молодая жена мылкинского богача Писотьки. Она приехала на
собаках вместе с мужем, чтобы полечить ребенка у Анги, но та шаманить
отказалась и привела женщину к старухе.
Раздев младенца, бабка ужаснулась его виду. Ребенку было более года,
но мать, по-видимому, еще ни разу не мыла его. У мальчика вздулся животик,
тело покрылось струпьями.
— Все мальчишки у нее, как родятся, помирают, — объясняла Анга. —
Отец говорит: «Кто вылечит — ничего тому не пожалею».
Гольдка что-то с чувством говорила бабке Дарье по-своему, прижимая к
груди красивые грязные руки в серебряных кольцах и браслетах.
— Болезнь эта — собачья старость, — поучала Ангу старуха,
рассматривая голенького ребенка. — Наверно, у нее в избе собак много, а
она брюхатая шагает через них. Скажи ей, что бабе нужно обходить собаку, а
то дитя больное родится, да и купать бы его надо, а то ведь срамота
смотреть — грязищи на нем на палец. И собака щенка вылизывает, а дитя до
чего у нее запакостилось. Вылечила бы я ей дитя, да нету у меня муки, надо
калач испечь, чтобы было все как следует...
Анга предложила бабке муки. Пока Наталья затапливала печь, Бердышова
сбегала домой, принесла муки и завела квашню.
— Какая понятливая! — удивлялась бабка, глядя, как гольдка ловко
месила тесто и катала калач.
Бабкино лечение продолжалось весь день. Наталья натаскала воды и
нагрела ее в печном котле. Старуха стала купать маленького гольда. Вначале
он с удовольствием барахтался в воде, но вскоре купанье ему надоело, и он
расплакался. Бабка вымыла его дочиста, вытерла насухо и, завернув в свою
чистую посконную рубаху, положила на подушки.
— Насилу отмыла, — с упреком говорила она гольдке, поправляя седые
волосы, выбившиеся из-под платка.
Анга переводила ее слова.
Женщины выгребли печь и на горячем поду испекли калач. Гольдке
настрого наказали сидеть смирно. Лечение началось.
Помахав калачом, бабка забормотала заклинания от собачьей старости,
потом, развернув ребенка, просунула его через калач, и тотчас же, разломив
калач на части, выбросила его за дверь собакам. Потом она посадила голого
ребенка на деревянную лопату и, открыв заслонку, что-то приговаривая,
сунула его в печку.
Гольдка в ужасе с криком кинулась к Дарье, но Анга остановила ее и
стала успокаивать.
Мальчик между тем снова заплакал. Бабка все же трижды совала лопату в
печь, каждый раз быстро вынимая ребенка. Наконец Дарья сняла его с лопаты
и снова положила на подушки. Матери объяснили, что все лечение окончено.
Гольдка стала поднимать старые тряпки, брошенные старухой к порогу,
намереваясь снова завернуть в них ребенка.
— Эй, тряпки эти надо выбросить, — сказала Дарья, вырывая из рук
женщины лохмотья. — Надо новые брать, эти никуда не годятся, чистые надо,
давай-ка толмачь* ей, — велела старуха Анге.
_______________
* То есть «переводи».
Бердышова эти дни дома не было, и Писотька уехал обратно в Мылки.
Жена его еще погостила у Анги, перенимая от нее все, чему та сама за эту
зиму научилась от русских. Сына она каждый день носила к Кузнецовым и
показывала бабке. Ребенок поправлялся, оживал и все меньше походил на
маленького старичка. Желтые щечки его чуть зарозовели, стали круглее и
крепче. Мать, глядя на него, не м
|
|