|
ак мы теперь понимаем, напротив, "античное"
FORENSIA является слегка искаженным западноевропейским произношением эпохи
XVXVI
веков славянского слова ФЕРЕЗЕИ = САРАФАН. Сарафаны-ферезеи носили в Руси-
Орде XIV-XVI веков, то есть в "античном Риме" = библейском Израиле.
8.3. ОРДЫНСКИЙ ЗИПУН = ЖУПАН.
Аналогичная картина повторяется и со старым русским словом ЗИПУН. Зипуном
называли старинный русский кафтан без козыря (колнера, стоячего ворота), см.
Словарь
В.Даля. В том же смысловом кусте находится и слово ЗАПАХНУТЬ, ЗАПАХНУТЬСЯ, то
есть укрыться от ветра, холода. Одним из вариантов слова ЗИПУН является слово
ЖУПАН, также означающее вид одежды. Вероятно, ЗИПУН-ЖУПАН и слово ШУБА
находятся в одном смысловом кусте.
Рассказывая о русской одежде XVI-XVII веков, Забелин сообщает: "На сорочку
надевали
ЗИПУН, сравнительно с другими одеждами значительно КОРОТКИЙ, доходивший только
до колен, а иногда и короче" [282:1], ч.2, с.436. И вновь обнаруживается, что
русское
слово ЗИПУН присутствует и в "древне"-латинском языке. А именно: SUPPARUM,
SIPHARUM, SUPPARUS = часть женской одежды с КОРОТКИМИ рукавами,
надевавшаяся поверх subacula [237], с.985. Забелин пишет: "Вейс [Внешний вид
народов с
древнейших до наших времен]. т.III, часть I. [М. 1877], стр. 61, упоминает
GIPON, JUPON
(от славянского ЖУПАН - Авт.) - верхнее платье кафтан, походило на короткий
камзол.
Татар. ЗУБУН. Надо сообразить с древне-Римскими Subucula - род рубахи и женское
Supparum - род рубах полотнян... Supparum Supparus род полотняного платья женск.
и
мужского... Subucyla [= subucula] нижнее, исподнее платье, рубашка" [282:1], ч.
2, с.436-
437 и примечание 2.
Итак, в эпоху великого = "монгольского" завоевания XIV века русский ЗИПУН
(ЖУПАН)
распространился по тогдашнего миру и это слово вошло, в частности, в "древне"-
латинский язык.
Кстати, в старом русском языке наряду со словом ЗИПУН бытовало и слово "ЗЕПИ -
карманы и какие-то ушки у подпушки и петельки у опушки" [282:1], ч.2, с.436.
Аналогичная ситуация повторяется и с русским словом ШУБА (из того же смыслового
куста, что и слово ЗИПУН, как мы уже говорили). Забелин послушно пишет:
"Немецкая
ученость (Я.К.Грот...) говорит, что славян. ШУБА взято из немецкого SCHAUBE
длинное
верхнее платье, покрывающее все тело, в верхн. Германии, и тут же указывает
арабское
ДЖУББА. Шляпа оттуда же. Schlapp. Франц. JUPE, итал. GIUBBA - юбка. Испанское
CHOPA. Корень оказывается общим, но наше все-таки взято с немецкого" [282:1], ч.
2,
с.449, примечание 1. В свете всего того, что нам стало известно и понятно, нам
ничего не
остается, как повторить, что ХРОНОЛОГИЯ, была, скорее всего, обратной. Русское
слово
ШУБА в эпоху великого = "монгольского" завоевания распространилось по многим
территориям, освоенным казаками-ордынцами = израильтянами и вошло в позднейшие
местные языки. И лишь с XVIII века немецкая ученость, см. выше, стала
утверждать
противоположное, ставшее нам сегодня привычным.
8.4. ОРДЫНСКИЙ КАФТАН = КАБАТ.
То же самое следует сказать и о слове КАФТАН. Скорее всего, оно из того же
смыслового
куста, что и русское слово ОКУТАН, УКУТАН. У В.Даля находим старое русское
слово
КУФАЙКА ж. новг. род женской куртки, коротайки, фуфайки. Здесь виден переход Т-
Ф(фита). Русское слово КАФТАН, КУФАЙКА тоже, как мы сейчас увидим, отразилось
"в
глубокой древности" в виде "античного" слова КАБАТ. Здесь мы видим переход Б-Ф.
Забелин писал: <<В 1637-1638 годах для царя Михаила Фед. кроили новую одежду
по-
видимому немецкого происхождения бывалую и у поляков - это КАБАТ. По толкованию
Вельтмана "кабат есть собственно нарамник, ДРЕВНЯЯ СВЯЩЕННАЯ ОДЕЖДА, БЕЗ
РУКАВОВ, С ПРОРЕЗЯМИ ПО БОКАМ. По польски... значит и просто КАФТАН и
colobium; у сербов КАВАД значит верхняя женская одежда. Савваитов, заимствуя
свое
толкование у Снегирева, приводит греч. КАБАТИОН и объясняет, что это "ЦАРСКАЯ
ОДЕЖДА вроде святительского саккоса"... Настоящий КАБАТ, как описывают его
Кроильные современные (то есть XVII века - Авт.) книги, был, называя его общим
именем, КАФТАН... В описях платья кабаты описаны в числе ездовых кафтанов>>
[282:1], ч.2, с.452.
И далее: "Самые названия, напр., кафтан и др., сходные с татарскими, турецкими,
сходны
также с греческими (кабатион) и указывают только НА ОДИН ОБЩИЙ ИСТОЧНИК ИХ
ПРОИСХОЖДЕНИЯ, разумеется из Азии" [282:2], с.470. Как мы теперь понимаем,
общим
источником являлась культура единой "Монгольской" Империи XIV-XVI веков.
Как отмечает далее Забелин, в "Нюрнбергской Хронике" Шеделя (называемой иногда
также "Всемирной Хроникой", якобы конца XIV века) на стр.XLVII (здес
|
|