Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: История :: История Европы :: История России :: Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко :: Г.В.Носовский, А.Т.Фоменко - "ЦАРЬ СЛАВЯН"
<<-[Весь Текст]
Страница: из 271
 <<-
 
ромленными
Персами. То есть, как мы теперь понимаем, над ордынцами XVI века, над недавними
предками некоторых из тех, кто приходил в романовский зрительный зал. Кому-то 
из
придворных XVII века в Москве это могло быть неприятно, но приходилось публично
демонстрировать лояльность.
Вероятно, подспудная борьба при царском дворе вокруг библейских комедий была
серьезной. Ордынская оппозиция старалась вернуть себе прежнее влияние. 
Основания для
надежд были. Напомним, что, согласно нашей реконструкции, в это самое время, да 
и
вообще, вплоть до середины XVIII века, до разгрома "Пугачева", на востоке 
существовало
огромное ордынское государство - Московская Тартария, - которого так боялись
Романовы, см. книгу "Новая хронология Руси", гл.12. Не исключено, что ордынская
оппозиция в Кремле рассчитывала на реставрацию Орды в самом сердце России, в
Москве. Ведь границы Московской Тартарии проходили совсем недалеко от Москвы.
Во всяком случае, как только Алексей Михайлович умер, КОМЕДИИ НЕМЕДЛЕННО
ПРЕКРАТИЛИСЬ и шутники подверглись суровой опале. Подняли свои головы
Домострой и Стоглав. Сообщается следующее: "В зимний мясоед 1676 года царь 
заболел
и 30 Генваря скончался. Театральные представления должны были ОСТАНОВИТЬСЯ НА
ДОЛГОЕ ВРЕМЯ... Вскоре и главный директор этого первого театра боярин Матвеев в
том же году ПОДВЕРГСЯ ЦАРСКОЙ ОПАЛЕ И НАКОНЕЦ ССЫЛКЕ. Потеряв такую
важную опору, немецкая труппа удалилась восвояси (картина ясная - кинулись в 
бегство,
опасаясь расплаты - Авт.). Люди Матвеева также частью были разосланы по 
деревням или
же поступили к новым помещикам (то есть имущество Матвеева было конфисковано -
Авт.). Таким образом, только что возникшая комидия упразднилась сама собою" 
[282:1],
ч.2, с.335.
Однако такая романовская театрально-воспитательная акция не могла пройти 
бесследно.
Прежнему, ордынскому укладу жизни, и без того сильно разрушенному Великой 
Смутой,
был нанесен еще один сильный удар. Подрастающему поколению сверху, прямо с
царского престола, внушили скептицизм к прошлому, и он принес свои плоды. 
Именно об
этом и сообщает далее Забелин.
"Но если зрелища, в течение четырех лет утешавшие государя и двор, прекратились,
 то
все-таки ОНИ НЕ МОГЛИ ПРОЙТИ БЕЗ СЛЕДА собственно для народа, по крайней мере
для московского общества, в низменных его слоях, откуда по большей части 
выбирались
актеры и статисты для царских комидий. ЗРЕЛИЩА ПРЕКРАТИЛИСЬ, НО ОСТАЛАСЬ
МЫСЛЬ, ЧТО ОНИ ПОЗВОЛИТЕЛЬНЫ, ЧТО В НИХ НЕТ ОСОБОГО ГРЕХА, КАК
УЧИЛИ ЛЮДИ СТОГЛАВА И ДОМОСТРОЯ, ИБО САМ ВЕЛИКИЙ ГОСУДАРЬ СО
ВСЕМ СВОИМ ГОСУДАРСКИМ ДОМОМ, СО ВСЕЮ БОЯРСКОЮ ПОЛАТОЮ И
ДАЖЕ С ЛЮДЬМИ ВСЯКОГО ЧИНА СВОБОДНО ПОТЕШАЛИСЬ КОМЕДИЯМИ,
ИНТЕРМЕДИЯМИ И ВСЯКИМИ ПОДОБНЫМИ ИГРАМИ И СВОИМ
ПРИСУТСТВИЕМ НА ЭТИХ ИГРАХ КАК БЫ ОСВЯЩАЛИ ИХ ГРАЖДАНСТВО...
оставалась, одним словом, мысль, что можно продолжать такие зрелища 
собственными
средствами. С этого времени немецкая комедия свила так сказать гнездо в 
московском
обществе. Таким гнездом были ее ученики, молодежь из мещанства и подъячества"
[282:1], ч.2, с.335.
Полезно теперь присмотреться пристальнее к самой сути реформаторских комедий на
тему Есфири и Иудифи.
Забелин: "Комедия Юдифь, библейский сюжет которой достаточно известен,
принадлежит к числу переводных (пришла с Запада - Авт.)... Она заключается 
торжеством
утесненных и уничиженных Иудеев... Вообще во всей комедии ничего не видно 
особенно
польского, как и особенно немецкого, за исключением названий чинов: гетман, 
войсковой
маршалок, поручик, ротмистр, бурмистр, которые могут указывать лишь на
западноевропейское происхождение переводчика... Затем остается столько НАМЕКОВ
НА СТАРЫЕ РУССКИЕ НРАВЫ И РУССКИЕ БЫТОВЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ; подарок
переводится поминком, офицеры - сотниками... Должно полагать, что комедия 
некогда
принадлежала общеевропейской средневековой литературе, откуда перешла в Польшу, 
а
потом и в Москву. Нет _______сомнения, что переводчиком был Симеон Полоцкий" 
[282:1], ч.2,
с.339.
Вот все и становится ясно. Западноевропейская библейская комедия прямым текстом
отождествляла "древних" ассирийцев с русскими и предлагала насмехаться именно 
над
ними. Заодно мы видим неожиданное подтверждение нашей реконструкции, согласно
которой в книге "Иудифь" под именем ассирийцев действительно описаны русские
ордынцы XVI века, с
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 271
 <<-