|
м,
лежавший у самой реки, и быстро укрепил его, прежде чем противники могли это
заметить. Потом он переправил на другой берег легион и начал с двух сторон
наводить мост, который через два дня был готов. Таким образом, и транспорт с
провиантом, и люди, отправившиеся за хлебом, безопасно достигли его лагеря, и
подвоз хлеба был теперь налажен.
55. Еще в тот же день он перевел через реку значительную часть всадников. Напав
на фуражиров, которые этого не ожидали и беззаботно рассеялись по окрестностям,
они захватили много вьючных животных и людей, а когда на помощь посланы были
когорты с малыми щитами, они умело разделились на два отряда: один должен был
стеречь добычу, а другой — сопротивляться неприятельским атакам и отбивать их.
Таким образом, одну из когорт, которая неосторожно выбежала вперед за линию
фронта, они отрезали от других, окружили и уничтожили, после чего сами
благополучно и с большой добычей вернулись по тому же мосту в лагерь.
56. Во время этих происшествий под Илердой массилийцы изготовили, по совету Л.
Домиция, семнадцать военных кораблей, в том числе одиннадцать палубных. К ним
они прибавили суда меньшего размера, чтобы самой своей численностью устрашить
наш флот. На них было посажено большое число стрелков и вышеупомянутых (63)
альбиков, которых поощряли наградами и обещаниями. Домиций выговорил себе
особые корабли и посадил на них арендаторов, которых привел с собой. Эта
отлично снаряженная эскадра с большой уверенностью выступила против наших судов,
находившихся под командой Д. Брута и стоявших у острова против Массилии.
57. Числом кораблей Брут значительно уступал противнику; но Цезарь назначил на
этот флот отборных храбрецов из всех легионов, антесигнанов и центурионов,
которые сами выговорили себе это назначение. Они изготовили абордажные крюки и
багры и запаслись большим количеством копий, дротиков с ремнями и прочего
метательного оружия. Заметив приближение врагов, они вывели свои корабли и
вступили в бой с массилийцами. Сражались с обеих сторон очень храбро и
ожесточенно: суровые горцы-альбики, опытные в употреблении оружия, немногим
уступали в храбрости нашим; притом они только что расстались с массилийцами и
помнили их недавние обещания. Равным образом и пастухи Домиция в надежде на
обещанную им свободу старались отличиться на глазах у своего господина.
58. Сами массилийцы, уверенные в быстроходности своих судов и опытности кормчих,
издевались над нашими, уклоняясь от их атак; насколько можно было развернуться
на просторе, они растягивали свою линию и старались либо окружать наших, либо
нападать с несколькими кораблями на один, либо, наконец, проходя мимо него, по
возможности ломать у него весла. Но когда неизбежно было сближение, а опытность
и хитрые маневры кормчих были бесполезными, то они прибегали к храбрости горцев.
У наших не было таких опытных гребцов и искусных кормчих, так как они поспешно
были взяты с грузовых судов и еще не успели усвоить себе даже названия снастей;
кроме того, большой помехой была медленность и тяжесть кораблей: они были
сделаны из сырого леса и не обладали полезными качествами быстроходных судов.
Поэтому, при первой возможности сражаться на близком расстоянии, наши
хладнокровно выставляли один корабль против двух: они накидывали тогда крюки,
зацепляли оба корабля и сражались на обе стороны, а затем переходили на суда
неприятелей. Таким образом они перебили большое количество альбиков и пастухов,
часть неприятельских кораблей пустили ко дну, некоторые захватили в плен вместе
с экипажем, остальные загнали в гавань. В этот день кораблей массилийцев и
Домиция было взято шесть, погибло — девять.
59. Об этом сражении Цезарю дали знать в Илерду. Вместе с тем с постройкой
моста быстро изменилось и его собственное положение. Устрашенные храбростью его
конницы, неприятели разъезжали не так свободно и дерзко; иногда они не решались
отходить далеко от своего лагеря и, чтобы иметь возможность быстро вернуться,
собирали фураж на более ограниченном пространстве; иногда делали большой крюк,
чтобы не столкнуться с нашими караулами и пикетами; или же, если несли
какие-либо потери и даже просто замечали нашу конницу, бросали по дороге груз и
бежали. Наконец, они стали пропускать по нескольку дней и даже, вопреки всяким
обычаям, выходить за фуражом ночью.
60. Между тем оскийцы и зависевшие от них калагурританцы отправили к Цезарю
послов с обещанием исполнить все его требования. За ними последовали тарраконцы,
якетаны и аусетаны, а несколько дней спустя также иллурагвонцы, жившие у реки
Ибера. Всех их он просил снабжать его хлебом. Они обещали это и доставили хлеб
на вьючных животных, которых согнали отовсюду из окрестностей. Перешла к нему,
при известии о решении своего племени, даже иллурагвонская когорта; она
оставила свой пост и явилась к Цезарю со знаменами. Все сразу сильно изменилось.
Постройка моста, переход на сторону Цезаря пяти больших общин, урегулирование
снабжения продовольствием, прекращение слухов о тех пяти легионах, которые
будто бы должны были прийти на помощь [Афранию] через Мавретанию (64), — все
это привело к тому, что еще несколько, притом более отдаленных, племен отпало
от Афрания и примкнуло к Цезарю.
61. Все это очень беспокоило противников. В свою очередь Цезарь, чтобы не
приходилось отправлять по мосту конницу каждый раз с большим обходом, нашел
удобное место и начал проводить несколько рвов шириною в тридцать футов с целью
несколько отвести в сторону Сикорис и образовать на этой реке брод. Когда эта
работа была почти окончена, Афрания и Петрея охватило сильное беспокойство, как
бы их вообще не отрезали от хлеба и фуража, так как Цезарь располагал очень
мощной конницей. Поэтому они решили оставить эту местность и перенести военные
действия в Кельтиберию. В пользу этого решения говорило, между прочим, то, что
из тамошних общин те, которые в прошлую войну стояли на стороне Сертория (65),
даже заочно боялись имени и власти Помпея как побежденные им; с другой стороны,
те, которые, в противоположность им, оставались в дружбе с Помпеем, любили его
за его б
|
|