| |
ной челядью; одни направлялись в Краков к новому королю на поклон,
другие за поживой, поэтому ни грамот, ни паспортов никто не спрашивал, тем
более что Карл, изображавший из себя милостивого монарха, был недалеко, и
шведы никого не смели беспокоить.
Последнюю ночь перед прибытием в Ченстохову пан Анджей провел в
Крушине; не успел он расположиться на ночлег, как явились гости. Сперва
подошел шведский отряд примерно в сто сабель, под начальством нескольких
офицеров и важного какого-то капитана. Это был осанистый мужчина средних
лет, рослый, крепкий, широкоплечий, с быстрыми глазами, одежда на нем была
иноземная, да и с виду он казался иноземцем, однако, войдя в корчму, он
обратился к пану Анджею на чистейшем польском языке и стал спрашивать, кто
он и куда едет.
На этот раз пан Анджей решил сказаться шляхтичем из Сохачевского
повета, так как офицеру могло бы показаться подозрительным, что подданный
курфюрста забрался так далеко в глубь Польши. Узнав, что пан Анджей едет к
шведскому королю с жалобой на шведов, которые не хотят уплатить ему
причитающиеся деньги, офицер сказал:
— Молиться лучше всего перед главным алтарем, и ты, пан, правильно
делаешь, что едешь к самому королю: хоть у него и тысячи дел, однако же он
никого не откажется выслушать, а уж к вам, шляхте, так благоволит, что
даже шведы вам завидуют.
— Только бы деньги были в казне...
— Карл Густав — это не бывший ваш король Ян Казимир, который даже у
евреев принужден был занимать деньги, потому что все, что имел, отдавал
первому же просителю. Впрочем, коль удастся одно предприятие, денег в
казне будет довольно...
— О каком предприятии ты толкуешь, милостивый пан?
— Мы слишком мало знакомы, чтобы я мог открыть тебе эту тайну. Знай
только, что через одну-две недели казна шведского короля будет так же
полна, как султанская.
— Разве только какой-нибудь алхимик наделает ему денег, здесь их
взять неоткуда.
— Здесь взять неоткуда? Довольно только руку смело протянуть! А
смелости нам не занимать стать. Доказательство тому — наша власть.
— Верно, верно! — сказал Кмициц. — Мы вашей властью очень довольны, а
коль вы да вдобавок еще научите нас средству деньги как навоз собирать.
— Было у вас одно средство, но вы бы с голоду предпочли умереть,
нежели взять оттуда хоть денежку.
Кмициц бросил на офицера быстрый взгляд.
— Да ведь есть такие места, на которые и татарину страшно посягнуть!
— сказал он.
— Очень ты догадлив, пан кавалер! — ответил ему офицер. — Помни,
однако, и про то, что за деньгами ты едешь не к татарам, а к шведам.
Дальнейший разговор прервало прибытие нового отряда. Офицер, видно,
ждал его, так как торопливо выбежал из корчмы. Кмициц вышел вслед за ним и
остановился в дверях, чтобы поглядеть, кто же это приехал.
К корчме подъехала закрытая карета, запряженная четверней и
окруженная отрядом шведских рейтар. Офицер, который вел разговор с
Кмицицем, мигом бросился к карете и, отворив дверцу, отвесил приезжему
низкий поклон.
«Видно, кто-то из сановных!» — подумал Кмициц.
Тем временем из корчмы вынесли пылающие факелы. Из кареты вышел
важный сановник, одетый по-иноземному, в черном кафтане до колен на лисьем
меху и в черной же шляпе с перьями.
Офицер выхватил фонарь из рук рейтара и с новым поклоном сказал:
— Сюда, досточтимый господин посол!
Кмициц поторопился назад, в корчму, а вслед за ним тотчас вошли и
приезжий с офицером.
В корчме офицер отвесил третий поклон.
— Досточтимый господин посол, — сказал он, — я Вейгард Вжещович,
ordinarius prowiantmagister* его королевского величества Карла Густава,
посланный с эскортом навстречу вашей милости!
_______________
* Зауряд-провиантмейстер (смесь лат. и нем.).
— Очень рад познакомиться со столь достойным кавалером, — ответил
сановник в черном, отвечая на поклон.
— Ваша милость, изволите здесь отдохнуть или желаете тотчас ехать
дальше? Его королевское величество хотел бы поскорее увидеться с вами.
— Я имел намерение остановиться в Ченстохове и побывать у обедни, —
ответил приезжий, — однако в Велюне получил известие, что его королевское
величество повелевает нам поторопиться, а потому мы только отдохнем
немного и поедем дальше. А покуда отправьте старый эскорт и поблагодарите
капитана, который вел его.
Офицер вышел, чтобы отдать соответствующие распоряжения. Пан Анджей
остановил его по дороге.
— Кто это? — спросил он.
— Барон Лисола, посол цесаря, он из Бранденбурга направляется к
нашему королю, — последовал ответ.
Офицер вышел; но через минуту вернулся.
— Ваши приказы исполнены, досточтимый господин посол, — доложил он
барону.
— Спасибо, — ответил Лисола.
И с большой, хоть и барственной любезностью указал
|
|