| |
ан! Пусть услышит мои слова алла!
- Иялла! - фанатично восклицают ханы.
- Дорога - для войска! Кто положит камешек под колесо моих намерений,
будет сметен мною, как пылинка. Кто пробудит во мне подозрение весом в
пылинку, будет раздавлен колесом моей силы. Я, шах Аббас, пренебрег
легковерием, ибо вижу впереди то, что надвигается на Иран. Аллах
подсказывает, что я прибыл на этот берег вовремя. Барек-аллаэ!
- Барек-аллаэ! - восторженно повторяют ханы.
- Во имя святого Хусейна, здесь, на каспийском берегу, я, шах Аббас,
воздвигну грозную крепость: из восточных ворот ее пойдет дорога на Фарахабад
- к границе непокорных узбеков, из западных ворот дорога будет извиваться к
Базиану - навстречу неусидчивым собакам-туркам. Но главная дорога -
Ленкоранская - устремится из северных ворот, пересечет Талышинское ханство и
сделает невозможное возможным. Гурджистан будет постоянно в пределах зрения
шах-ин-шаха. Иншаллах!
- Иншаллах! - почтительно подтверждают ханы.
- Но, печалясь о Гурджистане, я, лев, не забываю о медведе. Северная
сторона крепости станет зорким стражем морской дороги, ведущей на Астрахань.
Коварные желания Русии останутся желаниями. Каменный язык крепости станет
облизывать бока персидских кораблей, а на них будут поставлены пушки. Так
предопределил аллах!
- Иялла! - как эхо, отзываются ханы.
- Наградив меня храбростью, аллах не забыл вложить в колчан моих чувств
осторожность. Пусть ни русийский медведь, ни грузинский барс, ни афганский
джейран, ни узбекский орел, ни турецкая собака не пронюхают о новых дорогах
шаха Аббаса! И главное, чтобы раньше времени не встревожились ни Русия, ни
Турция. Я повелеваю вам, верные ханы, поручить кому следует разнести на
четыре стороны о новой причуде шаха Аббаса, - пусть кричат: на прикаспийской
земле, среди вековых кипарисов и огромных самшитов, где каждый камень и
скала извергают воды холодные и кипящие, возвести "благороднейший из
городов" - Ашраф-уль-Билад!
- Ашраф-уль-Билад! - хором подхватили ханы.
- Ни Рим - большой город ференги, ни Константинополь - большой город
византийцев не сравнятся с Ашраф-уль-Билад! Так повелеваю я, ставленник
неба! Роскошь его превзойдет роскошь Пасаргады. Как лампа Аладдина, в лучах
солнца и луны будет пылать дворец Ашраф, блистательный, опоясанный
переходами с разноцветными стеклами и украшенный изразцовыми башнями. Здесь
я, шах Аббас, поселю триста самых красивых хасег - каждая равная картине,
расшитой драгоценными камнями; две тысячи мамлюков - каждый равный маске
уродства; десять тысяч коней и верблюдов - каждый равный самому себе. Пусть
об этом, захлебываясь завистью, говорят враги, а не о военных дорогах. И
дабы оповестить мир о чуде, я пошлю именитых купцов в чужеземные царства за
парчой и бархатом, за благовониями и пряностями, за жемчугом и изумрудом. И
пусть, подобно бьющему фонтану, из горла купцов вырываются вопли о безмерно
великолепной страсти шаха Аббаса. Иншаллах!
- Иншаллах! - в порыве восторга пали ниц ханы.
- Мои верные советники, вы сегодня помогли шаху Аббасу, и он подсказал
себе много справедливых решений. Теперь вы претворите их в жизнь, как семя
претворяют в плод.
- Велик шах Аббас! - коснулись лбами ковра потрясенные ханы.
Уже косые лучи солнца скупо проникали в круг керманшахов. Голубые ковры
потемнели, как темнеет море в час сумерек. Шах подал знак, чтобы откинули
полы шатра-дворца. Чуть повеяло прохладой. Возле входа виднелись глухонемые
рабы в белых плащах, отгоняющие мошкару. В полумгле покачивались опахала из
страусовых перьев. Настала томительная тишина. И лишь едва внятно доносился
звон колокольчиков и вопль караван-баши: "Ай балам! Ба-ла-амм!", - куда-то
вдаль шел караван.
С глубоким благоговением взирали на мудрого повелителя верные советники
- ханы. Он отягощал их своими мыслями, превращал мираж в ценности и, как
неземной черводар, вел Иран по свету путеводной звезды. Он безжалостно
отодвинул все личное и очистился для великих дел. Звуки его голоса стали
призывнее звуков колокола. Ханы преклонились перед ним, как перед божеством.
Аббас отпустил их легким движением руки, продолжая вглядываться в
полумглу, словно видел в ней очертания далеких гор и рек.
Он, присвоивший себе право жизни и смерти, все больше прибегал к
услугам смерти, отвергая помощь жизни. Его деяния во славу аллаха и во имя
Ирана, так полагал он, не могут не породить множество врагов во всех
обличьях и во всех облачениях, даруемых щедрой жизнью. Нож и яд могли
притаиться и в целомудренных лепестках розы. Тень, метнувшаяся из-за угла,
была опаснее боевых слонов магараджи, она была неуловима. Он предпочитал
предупреждать поступки жизни и действовать оружием смерти: ножом, ядом,
тенью. Лучше самому набросить тень на невинного, чем прильнуть к розе,
давшей приют змее.
Подозрительный к малейшему шороху, он испытывал горечь. Наедине он не
раз восклицал, воскликнул и сейчас: "Чем я, властелин, отличаюсь от раба?!
Изразец, выпавший из стены, может ненароком уравнять нас. Оба мы беспомощны
перед молнией". И это вызвало в нем вспышку гнева.
"О, бисмиллах!" Проявляя свирепость, он неизменно углублял тоску,
тяжелую тоску, несмотря на смелый план и взлет мыслей. Вот и свершилось!.. А
тоска осталась и даже разрослась, совсем загрузила его душу. Тоска
преследует его, как стрелок врага,
|
|