|
глядел шах Аббас вошедшего и застывшего у порога Керима.
Приятная наружность и скромность располагали к пришельцу, но шах знал: не
всегда хамелеон рядится в отталкивающие цвета.
- Караджугай-хан усладил мой слух рассказом о твоих путешествиях по
Гурджистану. Ты удостоен мною лично сказать, что ты созерцал и что слышал
полезного и вредного для Ирана?
- Всемогущественный шах-ин-шах, - Керим склонился до ковра, - под твоим
солнцем Ирану нечего страшиться тщетных усилий воробьев стать соловьями.
- А Саакадзе ты тоже считаешь воробьем?
- Милостивый шах-ин-шах, если бы Саакадзе был даже слоном, он не смог
бы хоботом притягивать к себе обратно птиц, налетевших на зерна Теймураза.
- До меня дошло, - вмешался Юсуф-хан, - что ты был принят Саакадзе,
сыном собаки, почетно и одарен не в меру.
- Неизбежно мне ответить тебе, хан, что я нужен Саакадзе, как шакалу
опахало...
Эреб-хан фыркнул, Караджугай одобрительно моргнул глазом, ибо заметил
спрятанную в усах шаха улыбку.
- Но похож ли сейчас на свирепого полководца старший "барс"? Ты видел и
слышал его? - сощурился Эреб-хан.
- Стремился, хан из ханов, но не всегда желание совпадает с начертанным
судьбой... Как раз в тот день, когда я пригнал караван и сам, переодетый
турком, хотел направить верблюдов к дому Саакадзе, он с ханум и сыновьями
выехал в Ананури на свадьбу князя Эристави с дочерью кахетинского безумца,
возомнившего себя царем. Мне и Попандопуло, из лавки которого мы смотрели на
их проезд, осталось только вздыхать о неудаче.
- А почему ты так вежливо произносишь имя изменника, не прибавляешь
"сын собаки"?
- Непременно потому, Юсуф-хан, что у турок собака священна.
- А ты разве турок?
- Слава аллаху, нет! И если бы пророку было угодно вложить в мои руки
шашку, я бы не бежал с Марткобской равнины, как заяц от собачьего лая.
- Аллах! - вскрикнул побагровевший Юсуф, вспомнив, как он ловко скрылся
на чужом верблюде из Марткоби. - Этот раб дорожит своей головой, как гнилым
яблоком!..
- Ибо без желания аллаха и повеления шах-ин-шаха, - Керим снова
склонился ниц, - и волос не упадет с моей головы.
Малиновые пятна поползли по лицу Юсуфа, он чувствовал, что ханы
одобряют дерзкого, но он обещал тайному гонцу Али-Баиндура, что Керим будет
растерзан палачами, и возмущенно крикнул:
- Как смеешь, презренный раб, упоминая изумрудное имя всемогущего
шах-ин-шаха, не добавлять восхваления!
- Да будет тебе известно, усердный хан: изумруд подобен улыбке аллаха,
он озаряет наместника неба, а неуместное восхваление только смешит умных и
радует глупцов.
Юсуф-хан вскочил. Керим незаметно нащупал в складках пояса тонкий нож,
которым решил пронзить свое сердце, если шах повелит пытать его... Но он
должен спасти себя, ибо в этом спасение царя Луарсаба и царицы Тэкле... Вот
почему вместо униженных поклонов и клятв верности он дерзко бросает
оскорбление советнику шаха!
Ханы тяжело молчали, с тревогой поглядывая на грозного "льва Ирана", но
шах продолжал внимательно разглядывать Керима. Он, как всегда, угадывал
благородство: смельчак лучше погибнет, чем позволит оплевать себя, и
неожиданно спросил, как Керим попал к Али-Баиндуру. "Остаться жить!" -
сверкнуло в мозгу Керима... Али-Баиндур не осмелился сказать шаху, что
получил Керима от Саакадзе, и он смело рассказал, как, будучи каменщиком, он
воздвигал дворец Али-Баиндуру и, в изобилии наглотавшись пыли, остановился,
чтобы вдохнуть воздуха. Тут же он получил удар палкой по спине: "Ты что,
презренный раб, осмелился кейфовать?" На окрик надсмотрщика он, Керим,
ответил: "Да отсохнет рука, обрывающая чудо, ибо на долю бедняков редко
выпадает кейф". Заметив одобрительную усмешку шаха, Керим, совсем осмелев,
продолжал:
- Аллах подсказал доносчику побежать к Али-Баиндуру. Выслушав о
дерзости каменщика, хан сказал: "Как раз такого ищу". Назначив сначала
оруженосцем, хан через сто базарных дней выучил меня опасному делу. Как
священную книгу, перелистывал аллах годы и хан неизменно одобрял мои способы
добывать в чужих землях слухи, отражающие истину... И по прибытии из
Гурджистана хан выразил удовольствие видеть своего помощника невредимым и
нагруженным ценным товаром...
Керим притворялся, что не догадывается о вероломстве Баиндура. Иначе,
даже в случае спасения, он не мог бы вернуться в Гулаби.
Шах минуту молчал, и никто из советников не осмелился нарушить раздумье
повелителя. И вдруг зазвучал голос. Нет! Это не был голос рыкающего "льва
Ирана", не был голос грозного шах-ин-шаха. Нежнейшие звуки лютни разливались
в воздухе... И казалось, Габриел, легко взмахивая крыльями, услаждает
правоверных сладчайшим ветерком.
В смятении Караджугай-хан откинулся к стене. Безумный страх охватил
Юсуф-хана: "Да будет проклят Али-Баиндур, натолкнувший его, Юсуфа, на
разговор, вызвавший превращение Аббаса в ангела!.."
Эреб-хан моргнул раз, другой... Да прославится имя аллаха! На троне
вместо шаха - золотая чаша, наполненная рубиновым вином. Язык Эреба не
помещался во рту, он высовывался и вздрагивал, как у истомленного ж
|
|