|
, чтобы получить меда; для рыбы - имитировать рукой движения
плавников в воде; и, наконец, мы подходим к таким усилиям воображения, как:
"Чтобы получить блинов (crepes), захватите свои волосы в кулак, как если бы
хотели завить (creper) себе вихор". [*4]
Как братья должны передвигаться. Подобающее дело для всех братьев <...>
соблюдать сгрогое повиновение своему магистру <...> Ради этого просим рыцарей,
которые отказались от своих собственных желаний, и всех прочих, кои служат
временно, не позволять себе отправляться ни в город, ни в поселение без
разрешения магистра или того, кто несет эту службу, за исключением одной ночи у
Гроба и в местах моления/ находящихся в стенах града Иерусалима. И сюда два
брата могут пойти вместе и иным образом, иначе, чем они ходят днем или ночью. И
когда они станут на привал, пускай ни один брат или оруженосец, или сержант не
ходит без разрешения, как сказано выше, в палатку другого брата,
воспользовавшись случаем с ним поговорить. Мы приказываем, следуя всеобщему
совету, чтобы в Доме сем, устроенном Богом, ни один брат не сражался и не
отдыхал по собственной воле, но по приказам магистра, пред которым должны
склоняться все <...> [97]
Проступки. Если будь-какой брат, в беседе, в пути или как иначе, допустит
небольшую провинность, он сам по собственной воле должен указать о своем
проступке магистру и с истинной храбростью получить порицание. И если для него
подобные дела не в обычае, пускай он понесет за это легкое наказание; но если
проступок слишком серьезный, пусть он покинет общество братьев, не пьет и не
ест ни за каким столом с ними, но пребудет совершенно один; и пусть подчинится
милосердию и суду магистра и братии, дабы суметь спастись в Судный день. [98]
Об охоте. Мы сообща высказываемся против того, чтобы какой-либо брат
охотился на птицу с другой птицей. Монахам подобает не предаваться своим
наслаждениям, а внимать охотно приказам Бога и часто пребывать в молитвах <...>,
чтобы ни один брат не допускал нарочно езды с птицей. Поскольку приличествует
всякому монаху ездить просто и смиренно, не смеясь и не разговаривая много, но
разумно и не крича слишком громко, специально приказываем всем братьям, чтобы
они не отправлялись в лес ни с луками, ни с арбалетами охотиться на животных,
ни с тем, кто это будет делать, - если только не из желания защитить его от
неверных язычников. Вы не должны ни скакать за собаками, ни кричать, ни болтать,
ни пришпоривать коня в жажде захватить дикое животное. [99]
О священниках и клириках, собирающих милостыню. Все дароприношения и все
виды милостынь, каким бы образом ни были они принесены капелланам и клирикам, и
прочим, временно собирающим милостыню, приказываем, по единодушию общего совета,
передавать в [Дом ордена Храма]. Пускай слуги Церкви, следуя наказу Господа
нашего, получают только пищу и платье и не позволяют себе иметь ничего другого,
если только магистр по своей доброй воле не даст им оттуда в качестве милостыни.
[100]
Итак - третье из главных различий между латинской и французской версиями;
ибо французский перевод заменяет слова "капелланы, служащие в ордене",
употребленное в общем смысле, на выражение "священники и клирики, временно
собирающие милостыню". Это существенное различие указывает, что во время
создания французской редакции предписание не должно было больше относиться к
капелланам ордена Храма, составлявшим часть ордена.
И это возвращает нас к отправной точке, ибо капелланы были учреждены
буллой "Omne Datum Optimum" 29 марта 1139 г., в которой тамплиерам по
собственной воле было позволено изменять статуты, "соблюдаемые ими в течение
некоторого времени и недавно записанные". Перевод устава был крайне необходим,
- многие ли рыцари понимали латынь? Вполне можно предположить, что перевод
датируется 1139-1140 гг. или немногим позже.
ГЛАВА V
"Похвала новому рыцарству"
Раз, второй и третий, мой дорогой Гуго, вы просили меня написать
наставление для вас и ваших братьев и замахнуться на враждебных тиранов своим
стилом, ибо копье запретно мне, - писал Бернар Клервоский Гуго де Пейену. - И
вы заверили меня, что я был бы очень вам полезен, если бы оживил своими словами
тех, кому я не могу помочь своей военной службой. Некоторое время я медлил с
ответом вам - не потому, что не оценил вашей просьбы, но дабы суметь
удовлетворить ее, насколько сие в моих силах. По правде, я заставил вас ждать
достаточно долго <...> и теперь моим читателям судить меня, хотя и невозможно
понравиться всем.
Новое рыцарство возникло на Земле Воплощения. Оно ново, говорю я, и еще
не подвергнуто испытанию в мире, где ведет двоякую битву - то против врагов
плоти и крови, то против духа зла на небесах. И то, что рыцари сии
сопротивляются силою своих тел врагам телесным, я полагаю неудивительным, ибо
не считаю это редкостью. Но когда они ведут войну духовными силами против
пороков и демонов, я назову сие не только чудесным, но достойным всяческих
похвал, расточаемых монахам <...> Рыцарь, который защищает свою душу доспехами
веры, подобно тому, как облекает свое тело в кольчугу, и впрямь есть [рыцарь]
без страха и упрека. Вдвойне вооруженный, он не боится ни демонов, ни людей.
Конечно, тот, кто желает умереть, не боится смерти. И как бы побоялся умереть
или жить тот, для кого жизнь есть Христос, а смерть - вознаграждение? Вперед же,
рыцари, и разите с неустрашимой душой врагов Христа, с уверенностью, что ничто
не может лишить вас милости Божией. [101]
Задача св. Бернара бьша довольно деликатной: каноническое право, как и
народное мнение, запрещало монахам проливать кровь и рассматривало акт
умерщвления, даже в сражении, как убийство. Но тамплиеры были одновременно
|
|