Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: История :: История Европы :: История от Древней до современной Греции :: А.А. Васильев - История Византийской империи :: А.А. Васильев - История Византийской империи. Т.1
<<-[Весь Текст]
Страница: из 229
 <<-
 
му он очень многим обязан, а именно – французского ученого 
Тиллемона (Tillemont). Последний был автором известного в свое время труда 
«История императоров» (Histoire des Empereurs, 6 томов, Брюссель, 1692 cл.), 
доведенного до 518 года. В этой части своей истории Гиббон писал подробнее и 
внимательнее.
      Что касается последующей истории, т.е. восточноримской, или византийской,
 империи, которая наиболее нас в настоящем случае интересует, то в этой части 
Гиббон, встречавший уже гораздо большие препятствия в ознакомлении с 
источниками и находившийся под сильным влиянием идей XVIII века, не мог удачно 
справиться со своей задачей. Английский историк Фриман пишет: «При всей 
удивительной способности Гиббона к группировке и к сгущению красок 
(condensation), которая нигде столь сильно не проявилась, как в его 
византийских главах, с его живым описанием и при его еще более действующем 
искусстве внушения, – стиль его письма не может, конечно, возбуждать уважения к 
лицам и периодам, о которых он говорит, или привлекать многих к более 
подробному их изучению. Его бесподобная способность к сарказму и унижению 
никогда не покидает его труда; он слишком любит анекдоты, показывающие слабую 
или смешную сторону известного века или лица; он неспособен к восторженному 
восхищению чемнибудь или кемнибудь. Почти всякая история, рассказанная таким 
образом, должна оставить в воображении читателя прежде всего ее низкую 
(презренную) сторону… Может быть, ни одна история не могла пройти 
неповрежденной через такое испытание; византийская история, из всех других, 
была наименее способна выдержать такой род отношения»53.
      В силу этого византийская история, изложенная Гиббоном со свойственными 
ему особенностями, представлена им в ложном освещении. Личная история и 
семейные дела всех императоров, от сына Ираклия до Исаака Ангела, собраны в 
одной главе. «Такой способ трактовать предмет вполне согласуется с 
презрительным отношением автора к „Византийской“ или „Низкой“ (Lower) империи»,
 – замечает современный английский византинист Бьюри (Bury)54. Взгляд Гиббона 
на внутреннюю историю империи после Ираклия отличается не только 
поверхностностью; он дает совершенно ложное представление о фактах. Однако не 
надо упускать из виду, что во времена Гиббона целые эпохи оставались еще не 
обработанными и неразъясненными, как например, эпоха иконоборчества, социальная 
история Х и XI веков и т.д. Во всяком случае, несмотря на крупные недостатки и 
пробелы и особенно имея их в виду, книгу Гиббона можно читать с пользой и 
большим интересом и в настоящее время.
      Первое издание «Истории упадка и разрушения Римской империи» Гиббона 
вышло в шести томах в Лондоне в 1776–1788 годах и с тех пор выдержало целый ряд 
изданий. В конце XIX века английский византинист Бьюри (Bury) вновь издал 
историю Гиббона, снабдив ее драгоценными примечаниями, целым рядом интересных и 
свежих приложений по разнообразным вопросам и превосходным указателем (Лондон, 
1896–1900, 7 томов); целью Бьюри было показать в своих дополнениях то, чего 
историческая наука достигла в наше время сравнительно со временем Гиббона. Труд 
последнего переведен почти на все европейские языки. Особенную цену имел, до 
появления издания Бьюри, благодаря критическим и историческим примечаниям 
французский перевод известного французского историка и политического деятеля 
Гизо (Guizot), появившийся в 13 томах в Париже в 1828 году. На русском языке 
«История упадка и разрушения Римской империи», переведенная Неведомским, вышла 
в свет в семи частях в Москве в 1883–1886 годах55.
      Лебо.  Отрицательное отношение к Византии лучших представителей 
французской мысли XVIII века не помешало французу Шарлю Лебо (Le Beau) во 
второй половине этого же столетия подробно изложить в двадцати одном томе 
события византийской истории56. Лебо, не владея хорошо греческим языком, 
пользовался по большей части латинскими переводами авторов, излагал источники 
без критического к ним отношения и дал заглавие своей компиляции «Histoire du 
BasEmpire» (1757–1781), которое на долгое время сделалось символом 
пренебрежительного отношения к византийской империи57. «История» Лебо, 
продолженная другим лицом и доведенная до 27 томов, теперь значения не имеет. В 
XIX веке появилось второе издание его истории, исправленное и дополненное на 
основании восточных источников двумя ориенталистами, арменоведом СенМартеном 
(J.A. SaintMartin) и грузиноведом Броссэ (M.F. Brosset). СенМартен писал: 
«Это не просто новое издание сочинения Лебо, это фундаментальный труд, значение 
которого не может быть не оценено теми, кто заинтересован в развитии 
исторических наук»58. Последнее издание (21 том, Париж, 1824–1836) благодаря 
обильным дополнениям из восточных, преимущественно армянских, источников может 
иметь некоторое значение и в настоящее время.
      Нугаре.  В 1799 году французский автор П.Ж.Б. Нугаре (P.J.B. Nougaret) 
опубликовал пятитомный труд под очень длинным названием, сокращенный вариант 
которого звучит так: «Анекдоты о Константинополе, или Поздней империи от 
царствования Константина, его основателя, до взятия Константинополя Мохаммедом 
II и далее до наших дней… с наиболее яркими примерами превратностей судьбы и 
наиболее удивительными революциями». Это сочинение представляет собой 
исключительно компиляцию из разных авторов, в основном из «Истории Поздней 
империи» Лебо, и не имеет научного значения. Во введении Нугаре отразил 
политические взгляды своего времени. Он предвидел «катастрофу, которая, как 
кажется, готовится перед нашими глазами и которая может привести второй Рим под 
власть татар, которых ныне зовут русскими… сейчас часто говорят о 
Константинополе, с момента чудовищного союза турок и русских против Франции»59. 
В 1811 году Нугаре сократил пятитомный труд до одного тома, каковой опубликовал 
под заголовком «Прелести Поздней империи, содержащие наиболее любопытные и 
интересные рассказы от Константина Великого до взятия Константинополя 
Мохаммедом II». Он посвятил этот тру
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 229
 <<-