|
tinische
Zeitschrift, Bd. XV, 1906, SS. 517–577. Г. Манойлович из Загреба опубликовал на
сербохорватском четыре интересные статьи по поводу этого сочинения: Studije о
spisu «De administrando imperio» cara Konstantina VII Porfirogenita. –
Publications of the Academy of Zagreb, vol. CLXXXII, 1910–1911, pp. 1–65; vol.
CLXXXVI, 1910–1911, pp. 35–103; 104–184; vol. CLXXXVII, 1910–1911, pp. 1–132.
Автор кратко изложил содержание своих статей пофранцузски во время
международного византинистического конгресса в Белграде в 1927 г. См.:
Compterendu du Congres… Belgrade, 1929, pp. 45–47.
910 Теперь мы имеем новое критическое издание «De administrando imperio»,
подготовленное Д. Моравчиком с английским переводом Р. Дженкинса (Constantine
Porphyrogenitus. De administrando imperio. Ed. G. Moravesic, engl. transi. by
R. Jenkins. Budapest, 1949). (Есть новый русский перевод: Константин
Багрянородный. Об управлении империей. Текст, перевод и комментарий под ред. Г.
Г. Литаврина и А.П. Новосельцева. М., 1989. – Науч. ред.)
[науч.ред.89]
Так в тексте (of the twentieth century). Учитывая, однако, тот факт, что в
Турции монархический строй пал в начале XX века, правильнее, наверное, было бы
говорить о рубеже XIX и XX веков.
[науч.ред.90]
Об этой истории см. подробно: Е.Н. Мещерская. Легенда об Авгаре –
раннесирийский литературный памятник. (Исторические корни в эволюции
апокрифической легенды). М., 1984.
911 См.: K. Krumbacher. Geschichte der byzantinischen Litteratur… S. 727; G.
Montelatlci. Storia della letteratura bizantina (324–1453). Milano, 1916, pp.
120, 125.
912 Krumbacher. Op cit., S. 568. О более новых исследованиях см.
библиографию.
[науч.ред.91]
Здесь, к сожалению, А.А. Васильев забывает уточнить, о какой именно
библиографии идет речь. В общей библиографии, завершающей работу (см. второй
том данного издания), никакой специальной библиографии о Суде нет. Хотелось бы
отметить, что лишь в библиографии А.А. Васильев приводит информацию о
критическом издании словаря: Suidas. Lexicon, edidit A. Adier, vol. IV.
Leipzig, 1928–1938).
913 По поводу Арефы и его окружения см. определенные сведения в статье М.А.
Шангина: Византийские политические деятели первой половины X в. – Византийский
сборник, М.; Л., 1945, с. 228–248 (А.А. Васильев, судя по всему, не знал, что
еще при его жизни материалы из этой московской рукописи – речь идет о
рукописи №315 Исторического музея – были частично опубликованы тем же М.А.
Шангиным: Письма Арефы – новый источник о политических событиях в Византии в
931–934 гг. – ВВ, т. 1, 1947, с. 235–260. Это не меняет, правда, сути дела, ибо
большая часть произведений, входящих в состав этой рукописи, все равно не
опубликована. – Науч. ред.)
[науч.ред.92]
Есть новый русский перевод: Лев Диакон. История. Перевод М.М. Копыленко.
Статья М.Я. Сюзюмова, комментарий М.Я. Сюзюмова, С.А. Иванова. М., 1988.
914 С.П. Шестаков из Казани полагает, что автором «Продолжения Феофана» был
Феодор Дафнопат. См.: the Question of the Author of the Continuation of
Theophanes. – Compterendu du deuxieme congres international des etudes
byzantines (Belgrade, 1927). Belgrade, 1929, pp. 35–45; H.G. Nickles. The
Continuatio Theophanis. – Transactions of the American Philological Association,
vol. LXVIII, 1937, pp. 221–227. (Есть новый русский перевод: Продолжатель
Феофана. Жизнеописания византийских царей. Издание подготовил Я.Н. Любарский.
СПб., 1992. Помимо перевода и комментариев к тексту, издание содержит важную
статью Я.Н. Любарского о самом сочинении и о жанре византийских хроник –
«Сочинение продолжателя Феофана. Хроника, история, жизнеописания?» (с. 201–265).
Что касается автора произведения, то проблема заключается не только в не
выявленной до наших дней личности составителя всего сборника в целом. Сочинение
написано четырьмя авторами, из которых с большей или меньшей степенью
вероятности устанавливаются двое – Константин Багрянородный (пятая книга
сборника) и Симеон Логофет (первая половина шестой книги). См. статью Я.Н.
Любарского, с. 218. – Науч. ред.)
[науч.ред.93]
А.А. Васильев прав в том плане, что полного критического издания греческого
текста до сих пор нет. В то же время ученый, утверждая так, не берет в расчет
тот факт, что отдельные версии Хроники Симеона Логофета опубликованы и
погречески. См. пояснения к следующей фразе.
[науч.ред.94]
Сохраняя порядок примечаний А.А. Васильева, полностью меняю текст сноски,
|
|