|
только что рассказал, и то, как был нарушен закон о Замке забвения. Мне же
надлежит возвратиться туда, где я прервал свое повествование.
VI. Когда Кавад был заключен в крепость, попечение о нем имела его жена 43: она
приходила к нему и доставляла ему все необходимое. Начальник тюрьмы принялся
соблазнять ее, так как она отличалась удивительно красивой наружностью. (2)
Кавад, узнав об этом со слой самой жены, повелел ей отдаться этому человеку,
как только тот пожелает. Когда же начальник тюрьмы сошелся с этой женщиной, он
безоглядно влюбился в нее, можно сказать, обезумел от любви. (3) С того времени
он позволял ей приходить к мужу, когда ей будет угодно, и уходить от него, не
встречая никаких препятствий. (4) Среди знатных персов был некто по имени Сеос
44, безгранично преданный друг Кавада, который поселился недалеко от крепости,
выжидая удобного момента, чтобы каким-либо образом вызволить его оттуда. (5)
Через жену он дал знать Каваду, что недалеко от крепости для него готовы лошади
и люди, и точно указал ему это место. (6) Как-то с наступлением ночи Кавад
убедил жену отдать ему свою одежду, а самой переодеться в его одеяние и
остаться вместо него в тюрьме там, где он обычно находился, (7) Так Кавад вышел
из заключения. Те, на кого была возложена охрана, приняли его за его жену и
потому не решились остановить его или как-то побеспокоить. (8) С наступлением
дня, увидев в комнате эту женщину в одежде мужа и совершенно ни о чем не
догадываясь, они сочли, что там находится сам Кавад. Заблуждение их
продолжалось несколько дней, Кавад между тем был уже далеко. (9) Что случилось
с его женой, когда обман открылся, и каким образом она была наказана, точно
сказать не берусь, так как персы в данном случае не согласны между собой.
Поэтому я это опускаю.
(10) Кавад, никем не замеченный, вместе с Сеосом прибыл к гуннам-эфталитам. Их
царь выдал за Кавада свою дочь 45 и вместе с ним как с зятем послал против
персов весьма значительное войско. (II) Персы с этим войском сражаться
решительно не захотели, но бежали кто куда. (12) Прибыв в область, которой
управлял Гусанастад, Кавад сказал кому-то из приближенных, что сделает
ханарангом того человека, который первым из персов явится к нему в этот день с
желанием служить ему. (13) Произнеся это, он тотчас раскаялся в своих словах,
так как вспомнил о законе, предписывающем персам не жаловать должности лицам
посторонним, но только тем, кому данная почесть подобает по праву рода. (14)
Его взволновало, как бы тот, кто первым явится к нему, не оказался бы не
состоящим в родстве с теперешним ханарангом, и ему пришлось бы, чтобы сохранить
справедливость, нарушить закон. (15) Такие мысли овладели им, но судьба
распорядилась так, что ему удалось быть справедливым, не нарушив при этом закон.
Ибо первым пришел к нему молодой человек по имени Адергудунвад 46,
приходившийся родственником Гусанастаду и отличавшийся особыми дарованиями в
военном деле. (16) Он первый обратился к Каваду как к владыке, простерся перед
ним ниц как перед царем и просил распоряжаться им по своему усмотрению как
своим рабом. (17) Без особого труда Кавад овладел дворцом и, захватив Власа,
покинутого своими защитниками, ослепил его тем способом, каким персы обычно
ослепляют преступников: кипятят масло и еще кипящее заливают его в широко
открытые глаза или же, накалив докрасна иглу, пронзают ею глазное яблоко 47. И
впредь он держал Власа, управлявшего персами в течение двух лет, под стражей.
(18) Гусанастада он предал смерти, а вместо него назначил на должность
ханаранга Адергудунвада. Сеосу же он тотчас пожаловал чин адрастадаран салана
48; это означало, что он стал главным над всеми должностными лицами, а также
над всеми войсками. (19) Сеос был первым и единственным, кто имел эту
должность: ни прежде, ни впоследствии никто на нее не назначался. Кавад укрепил
свою власть и незыблемо хранил ее. Ибо в проницательности и деятельности он не
уступал никому.
VII. Некоторое время спустя Кавад, не имея возможности вернуть царю эфталитов
деньги, которые он был ему должен, попросил римского автократора Анастасия 49
одолжить ему эту сумму 50. Тот, собрав на совещание не которых из своих
придворных, спросил у них, нужно ли ему это делать. (2) Они не советовали ему
вступать в эту сделку, указывая, что невыгодно укреплять дружбу [исконных]
врагов с эфталитами и что гораздо выгоднее [для римлян] ссорить их между собой
51. (3) Поэтому Кавад безо всякой иной причины решил начать войну со всей
поспешностью и, предупреждая молву о своем появлении, вторгся в Армению. Много
награбив в результате набега 52, он неожиданно подошел к расположенному в
Месопотамии городу Амиде и приступил к его осаде, хотя уже была зима 53. (4)
Амидяне, жившие в мире и при благоприятном течении дел, не имели у себя солдат
и вообще не были подготовлены к войне, однако они нисколько не хотели уступать
неприятелю и, сверх ожидания, стойко переносили опасности и нужду.
(5) Был у сирийцев в это время некий праведник по имени Иаков, который
ревностно предавался религии 54. Много лет назад он уединился в местечке
Ендиелон, расположенном в дне пути от Амиды, чтобы там без каких-либо помех он
мог предаваться благочестию. (6) Местные жители, идя навстречу ему в его
стремлении, обнесли его убежище изгородью, но не сплошной, а с промежутками
между планками, так, чтобы приходящим можно было видеть его и беседовать с ним.
(7) Сверху ему сделали небольшой навес, защищавший его от ;:ождя и снега. С
давних пор этот человек жил здесь, не отступая ни перед жарой, ни перед стужей.
Питался он кое-как растениями, да и те привык употреблять не каждый день, а с
большими промежутками времени. (8) Этого Иакова увидели некоторые из эфталитов
|
|