|
доспехи и, не обращая внимания на неприятелей, начали бродить безо всякого
порядка, поедая растущие там огурцы. (19) Заметив это, Навед быстро повел
против них свое войско. (20) От римлян не скрылось, что враги вышли из
укрепления, поскольку они оттого, что продвигались по отлогой равнине, были
хорошо им видны; они послали к Велисарию, прося защитить их, сами же в
беспорядке, охваченные смятением, двинулись навстречу врагам. (21) Люди
Велисария еще до того, как к ним явились гонцы, по поднявшейся пыли догадались
о нападении врагов и бегом бросились туда на помощь. (22) Подойдя, персы без
малейшего труда обратили в бегство римлян, не выдержавших их натиска. Преследуя
их, они убили пятьдесят человек, отняли и удержали у себя знамя Петра. (23) Во
время этого преследования они перебили бы их всех, уже и не помышлявших о
каком-либо сопротивлении, если бы этому не воспрепятствовал Велисарий,
настигший их вместе со своим войском. (24) Первыми на них бросились густыми
рядами готы, вооруженные длинными копьями. Не выдержав их удара, персы
обратились в бегство. (25) Римляне же вместе с готами преследуя их, убили сто
пятьдесят человек. Поскольку преследование длилось недолго, то все остальные
персы быстро скрылись за стенами укреплений. (26) Тогда же и все римляне
удалились в лагерь Велисария. На следующий день персы на одной из своих башен
выставили в качестве трофея знамя Петра, и, повесив на него колбасы, со смехом
издевались над неприятелем. Тем не менее выходить наружу они больше не
отважились, но тщательно охраняли город.
XIX. Велисарий, видя, что Нисибис очень хорошо укреплен, и не имея никакой
надежды взять его, поспешил двинуться дальше, с тем чтобы внезапным вторжением
нанести вред неприятелю. (2) Поэтому, снявшись с лагеря, он всем войском
двинулся вперед. Пройдя однодневный путь, они оказались возле укрепления,
которое персы называют Сисавранон 112. (3) Там было множество жителей, а
гарнизон его составляли восемьсот отборных персидских всадников, во главе
которых был знатный муж по имени Влисхам. (4) Расположившись лагерем вблизи
этой крепости, римляне приступили к ее осаде. Однако во время штурма они были
отброшены назад и понесли в битве большие потери. (5) Ибо стены оказались очень
крепкими, да и варвары отражали нападавших с огромным мужеством. Поэтому
Велисарий, собрав всех своих военачальников, сказал следующее: (6)
"Мужи-начальники! Опыт многих войн научил нас в трудных обстоятельствах
предвидеть их последствия и уметь избегать опасности, избрав лучшее решение.
(7) Вы понимаете поэтому, как опасно для войска продвигаться по вражеской земле,
оставив у себя в тылу много укреплений, охраняемых к тому же множеством
воинственных людей. (8) Именно в таком положении пришлось оказаться нам сейчас.
Если мы пойдем вперед, то неприятель и отсюда, и из города Нисибиса будет тайно
следовать за нами, и, что вполне вероятно, причинять нам беды в местах,
подходящих для засады и всяких других козней. (9) Если же и другое войско
попадется нам навстречу и вступит с нами в сражение, то нам по необходимости
придется бороться и с теми, и с другими, и таким образом претерпеть от них
непоправимое зло. Нечего уже говорить, что, если так случится и мы потерпим
поражение в схватке, у нас не будет впредь никакой возможности вернуться на
римскую землю. (10) Пусть не окажется так, чтобы мы из-за неразумной
поспешности сами позволили снять с себя доспехи [оказавшись убитыми] и своим
рвением причинили вред делу римлян. Неразумная смелость ведет к гибели, а
разумная осторожность всегда приносит спасение тем, кто ее придерживается. (11)
Итак, давайте останемся здесь и попытаемся взять эту крепость, а Арефу с его
людьми пошлем в области Ассирии. (12) Ибо сарацины от природы неспособны
штурмовать стены, а для грабежа и опустошения нет народа более пригодного, чем
они. (13) Вместе с ними во вторжении примут участие и некоторые из наиболее
боеспособных солдат с тем, чтобы они, в том случае, если не встретят никакого
сопротивления, нанесли как можно больший ущерб тем, на кого нападут, а если же
встретят какой-то вражеский отпор, легко могли бы спастись, отступив к нам.
(14) Мы же, взяв, если Бог даст, эту крепость, со всем войском переправимся
затем через Тигр, не опасаясь, что нам будет грозить с тыла какая-либо
опасность, и уже хорошо зная, как обстоят дела в Ассирии".
(15) Эти слова Велисария всем показались верными, и он тотчас же приступил к
исполнению этого плана. Арефе с его людьми он приказал двинуться в Ассирию, и
вместе с ним он послал тысячу двести воинов, большинство из которых являлись
его щитоносцами. Во главе их он поставил двух своих копьеносцев, Траяна и
Иоанна, по прозвищу Фага [Обжора] 113, оба они были прекрасные воины. (16) Он
велел им действовать, во всем повинуясь Арефе; Арефе же он приказал разорять
все, что попадется на пути, а затем вернуться в лагерь и сообщить, как обстоят
дела в Ассирии с точки зрения ее военной мощи. (17) Итак, Арефа со своими
людьми перешел Тигр и оказался в Ассирии. (18) Они нашли там страну плодородную,
давно не подвергавшуюся опустошениям и никем не охраняемую. За время набега
они разорили много тамошних местечек и собрали огромные богатства. (19) Между
тем Велисарий, захватив в плен нескольких персов, узнал от них, что у
осажденных в крепости сильная нехватка продовольствия. (20) Ибо они не
придерживались обычая, существующего в Даре и Нисибисе, складывать в
общественные амбары годовой запас продовольствия, и, кроме того, теперь из-за
неожиданного нападения на них неприятельского войска, они не успели ввезти
достаточного количества провианта. (21) Поскольку же в крепость неожиданно
стеклось много беженцев, все они, естественно, страдали от недостатка
продовольствия. (22) Когда об этом стало известно Велисарию, он послал туда
Георгия, чрезвычайно разумного мужа, которому он поверял свои тайны, с тем
|
|