|
лю.
Именно так лигии изо всех сил колотили сосновыми стволами в ворота Массалии в
тот год, когда Город наказал их, разрушив святилище варваров в устье Сега.
Артемида отбросила их, как отгоняет море от белых скал Ал-Фиона - так пуны
называют Британию.
Я понимаю, о щедрая Артемида, ты была благосклонной к массалиотам и
другим эллинам, одарив их гаванями, где море не отступает от берегов. Венитаф
заметил, что, если бы это явление наблюдалось в Массалии, Лакидон лишался бы
воды дважды в сутки, как, впрочем, и Пирей, и Фокея. Такая же судьба постигла
бы и озеро Местрамале.
Я говорил об этом с царем Кантия, но он с трудом может представить себе
порт, где вода находится на одном уровне не только весь день, но и целый год.
Царь подтвердил то, что мне уже было известно. Британия - огромный остров
с берегами длиной свыше сорока тысяч стадиев. В северной его части, ближе к
полуночи, дни летом длятся по двадцать часов. Именно оттуда мне следует
отправляться к Трону Солнца.
Но царь ничего не знает о Ба-Алтисе и А-баало. Ему также неведомо
название "Танаис". Или он не хочет говорить? Венитаф советует побеседовать с
золотоволосой дочерью царя. Мне отвратительны подобные ухищрения. Артемида не
любит, когда обманывают девственниц.
Тридцать девятый день путешествия. В море. Мы отплыли из Кантия. Гребцы
вернулись на свои скамьи, не скрывая вздихов сожаления. Варвары тепло
попрощались с нами, а юные девушки долго пели на берегу, провожая нас. Но
следовало подчиниться закону вод и благоприятному ветру: он поможет нам
добраться до Тамесиса.
Вечер. У этой реки обширнейшее устье, поскольку в странах, лежащих на
берегу Океана, реки не образуют дельты, как Нил или Родан. Думаю, что всему
виной морские воды, размывающие русло.
За Тамесисом лежит Страна синих людей [67]. Царь Кантия посоветовал быть
поосторожней с этими воинственными людьми, которые для устрашения остальных
натирают лицо и тело глиной небесного цвета. Дальше к полуночи варвары, похоже,
поддерживают тесные взаимоотношения со сканнами и бергами, а те в море
чувствуют себя как дома. Только у них можно выведать о янтаре, А-баало и
Танаисе.
Я должен исполнить приказ архонтов Массалии. Не следует забывать, чем я
обязан им - они дали корабль и гребцов.
Интересно, как идут дела у Эвтимена и его спутников. Под какими знойными
небесами они плывут сейчас?
Ночь. Тамесис превратилась в реку, напоминающую Секвану: ее уровень не
меняется. На берегу расположился небольшой городок. Я опасаюсь усиления течения,
когда вода начнет уходить в море. Все гребцы на своих местах в полной
готовности.
Нас навестили варвары. Они приплыли в Карабах и предложили свежую рыбу,
которую ловят на удочку и наживку. Я записал название этой рыбы - гад или
гадос*. Гребцы сварили ее и принесли мне полную миску отвара. На крышке лежали
куски рыбы, политые оливковым маслом Массалии. Мне вспомнилась рыба Харсиса и
Светоносных островов. Увидим ли мы их снова? Венитаф уверен, что мы вернемся,
иначе как мы расскажем обо всем, что видели! Я правильно поступил, выбрав его
своим спутником. Я велел открыть амфору светлого родского вина, чтобы
поддержать силы гребцов, а заодно укрепить веру и в своем сердце.
Сорок четвертый день путешествия. Второй день после ухода из Тамесиса.
"Артемида" стоит на якоре в заливе Страны синих людей. На берег не отпущен
никто. На вершинах скал высятся фигуры воинов: Их крики доносятся до нас,
несмотря на грохот волн. Царь Кантия сказал мне, что еще дальше живут более
гостеприимные люди.
Полдень. Группа людей подает знаки, приглашая сойти к ним на берег. Я
посоветовался с Венитафом и главным келевстом. Они не хотят, чтобы я
отправлялся на эту встречу.
Вечер. Хозяева всячески показывали, что у них мирные намерения. Они
сложили копья и щиты на берегу. Я никак не могу понять их жесты. Тот, кто похож
на предводителя, подносит руку ко рту, а второй как бы держит ритон или рог для
питья.
* Треска.
Я отправился на берег без оружия. Меня сопровождал лишь гребец челнока.
Предводитель отделился от остальных и направился навстречу. Это был рослый
человек, закутанный в шкуру бурого медведя, перетянутую у пояса. На голове у
него красовалась лисья шапка, а с нее на шею свешивался хвост лисы [68].
Открытые части тела и лицо, натертые порошком из синей глины, придавали ему
ужасающий и одновременно смехотворный вид. Он коснулся моего плеча и произнес
только одно слово, я записал его в свитке как "гвин". Он показывал на мое судно
и повторял один и тот же жест - словно держал ритон. Вернувшись на "Артемиду",
я объяснил Венитафу, что произошло, и вдруг он расхохотался громче, чем обычно.
- О невежа Пифей, - сказал он, - сей ужасный воин просил у тебя вина, но
название его произнес на свой манер и отпустил тебя обратно в надежде, что ты
отправился за ним!
Я тоже рассмеялся, велел достать из трюма две амфоры и погрузить их в
челнок.
Когда я вернулся на берег, предводитель синих людей заплясал от радости,
расталкивая воинов. Он припал прямо к горлышку амфоры. Красная жидкость
разлилась по сероватой медвежьей шерсти и смыла голубой мел. Утолив жажд
|
|