Druzya.org
Возьмемся за руки, Друзья...
 
 
Наши Друзья

Александр Градский
Мемориальный сайт Дольфи. 
				  Светлой памяти детей,
				  погибших  1 июня 2001 года, 
				  а также всем жертвам теракта возле 
				 Тель-Авивского Дельфинариума посвящается...

 
liveinternet.ru: показано количество просмотров и посетителей

Библиотека :: История :: История Европы :: История от Древней до современной Греции :: Фердинан Лаллеман - Пифей. Бортовой дневник античного мореплавателя
<<-[Весь Текст]
Страница: из 73
 <<-
 
, он 
передал тяжелую амфору приближенным, и они разлили ее содержимое по бычьим 
рогам и пустотелым черепам, отделанным серебром и золотом. 
      Я дал понять, что отправляюсь на судно за другой порцией вина. 
      С берега доносятся вопли воинов, которые схватились между собой. Они 
опьянели! Появляться в их обществе опасно. Как только займется заря, поднимем 
паруса и двинемся дальше. 
      Сорок шестой день путешествия. Вот уже второй день льет дождь и стоит 
холодный туман. Иногда поднимается сильный ветер, и тогда мы идем под парусами. 
Гребцы поют, стараясь отвлечься от грустных мыслей и подбодрить себя. Эвритм 
рассказывает о сражениях с пунами, об осаде Алалии, о бегстве из Фокеи. 
Подозреваю, что он приукрашивает то, что слышал от учителя, такое в традициях 
его семьи. 
      - Если бы вы видели великую жрицу Аристархию в тунике Артемиды, сходящую 
на землю с монеры Протиса, вы бы ослепли от восхищения! 
      - Ты был там? - наивно спросил один из гребцов. 
      Тогда Эвритм торжественно заявил, что событие это произошло более ста 
олимпиад назад [69]. 
      - Нет, Эвритм, семьдесят шесть! - поправил я его, войдя в проход.Может 
быть, восемьдесят восемь. 
      Так и течет время. Его монотонный бег нарушает еда, смена вахт или ритма 
гребли. Над нами по-прежнему завеса тумана и дождя. 
      - Когда вернемся, разлягусь на берегу и буду наслаждаться солнцем, 
вздыхает Ксанф. 
      - И примешься жаловаться на жару, - ехидно замечает Венитаф, который 
пришел сказать, что в море появился огромный кит. 
      Все бросились на палубу, чтобы увидеть, как дышит чудище. 
      - Он куда больше сиракузского дельфина! - вскричал Аритм [70]. 
      Одни гребцы напустили на себя бравый вид, другие испугались, что кит 
разобьет корабль. Я мысленно возблагодарил Посейдона за то, что он послал нам 
гостя, дабы развеять тоску и скуку в этом сером, лишенном солнца море. 
      Сорок восьмой день путешествия. Приближаемся к полуночной оконечности 
Британии, и я назначил стоянку в большом заливе с зелеными берегами, чтобы 
осмотреть корпус "Артемиды", паруса, такелаж и мачты. Море спокойно. Нас 
навестили высокие светловолосые люди. Они приплыли в лодках с высокими носом и 
кормой. Они одеты в плащи с капюшонами из коричневой шерсти, их ноги закрыты 
какими-то трубками, привязанными к широкому поясу, что вызвало смех греков. Эти 
люди выглядят, как бритты южного берега, и с презрением говорят о синих людях. 
Венитаф понял лишь несколько слов из их языка. 
      Воспользовавшись высокой водой, я подогнал "Артемиду" как можно ближе к 
берегу, чтобы она оказалась на суше, когда воды отступят. Прежде чем пуститься 
на судне в гиперборейские моря, хотелось бы проверить, все ли в порядке. 
      Я велел приготовить деревянные подпорки, чтобы поддержать судно, когда 
вода отхлынет. 
      Полюбоваться пентеконтерой явились многочисленные варвары. Они предложили 
подсунуть под "Артемиду" кругляши и выкатить ее подальше на берег, чтобы без 
труда работать под корпусом. Потребовалось более ста человек, чтобы сдвинуть 
корабль с места! 
      Массалийский Арсенал может гордиться моим кораблем! Замены требуют лишь 
несколько свинцовых пластин. Под свинцом дерево сухое и выглядит столь же новым,
 как и на лакидонских верфях. 
      Я велел заменить крепления рулевых весел. На прибрежной лужайке были 
разложены паруса и растянут такелаж. Венитаф распорядился пришить к парусам 
новые кольца и заменить истонченные и местами протертые полотнища. 
      Варвары собрались вокруг и во всем норовят помочь. Я развязал им языки с 
помощью фасосского вина. Они угостили нас медом, а царь пригласил ежевечерне 
ужинать с ним в его деревянном дворце. В наших разговорах часто повторялись 
имена сканнов, бергов и нориго. Варвары сравнивают мой корабль с судами этих 
морских народов - такой вывод напрашивается сам собой из нескольких понятных 
слов. Венитаф усмехается, поглаживая бороду. 
      - Теперь понимаешь, - наконец говорит он, - почему твое судно так хорошо 
ведет себя в Океане? 
      Шестьдесят второй день путешествия. Я возвращаюсь из поездки по этой 
стране варваров, меня повсюду сопровождал брат царя. Мы плавали на Карабах по 
озерам и рекам, где водится множество рыбы с красным мясом, и по заливам, 
похожим на устья рек. Мы даже добрались до берега моря, за которым лежит еще 
один остров, тот, что бритты называют Иерной. Есть еще остров поменьше - Мона, 
лежащий между Британией и Иерной в том же море. Дальше к полуночи расположены 
острова Гемброды, или Гемроды. 
      Повсюду я встречал добрых и гостеприимных людей, которые питаются черным 
хлебом, белыми кореньями, мясом и медом. Они едят и рыбу, вылавливая ее на 
удочку или сетями, сплетенными из гибких веток и устанавливаемыми на кольях 
поперек реки. 
      У них мягкие нравы, а обычаи напоминают те, что описал Гомер, варвары 
почтительно относятся к иноземцам и встречают их, словно богов. Поэтому часто 
они закармливают нас сверх меры, да и в питье не ограничивают. 
      Случается, что варвары сражаются между собой - тогда их предводители 
забираются в колесницы и бьются на копьях, как сказано в "Илиаде". 
      Поскольку мне довелось пересечь Бри
 
<<-[Весь Текст]
Страница: из 73
 <<-