|
или щитки.
Гребцы, теснящиеся в проходе и носовом помещении, выглядят подавленными и
печальными. Я побеседовал с ними. Все вспоминают о том, что оставили в Массалии
или в родных городах. Попытался завести разговор о золотоволосых кимри, но
почувствовал, что допустил оплошность.
- Дай нам вареного вина Массалии! - попросил Агафон.- Оно хоть немного
согреет нам брюхо.
Так проходит жизнь на корабле. Когда идет дождь, все собирают дождевую
воду, но пьют вино, чтобы забыть о плохой погоде.
Двадцать второй дань путешествия. Впервые после Майнаки пристаем к берегу.
Какие события разыгрались сегодня утром! Как объяснить людям, пришедшим из
Внутреннего моря, что в Океане вода уходит от берегов и снова возвращается?
"Артемида" подошла к Кабайону, когда залив был полон воды, как обычно
бывает во Внутреннем море. Мне доводилось слышать о явлении ее ухода и прихода,
и поэтому Венитаф не хотел, чтобы мы приставали к берегу кормой, повернув судно
носом в открытое море.
- Вода уйдет из-под киля, - сказал он мне. Я не поверил, что такое может
произойти.
В пятом часу после восхода солнца уровень воды начал катастрофически
падать, а с середины дня нам пришлось спешно доставать запасные балки,
сложенные в проходе у кормы, и подпирать корабль, как на судоверфи в Арсенале
Массалии. Когда их запас иссяк, я приказал гребцам отправиться во главе с
Венитафом за прибрежными соснами.
День начал клониться к вечеру, "Артемида", словно увечный на костылях,
все еще стояла на киле, поддерживаемая стволами сосен, и казалось, водная
стихия отвергла ее. Одни глупо хихикали, другие жаловались на судьбу, опасаясь,
что им придется возвращаться пешком в Массалию через дикую страну кельтов.
Ксанф, стоя на коленях в песке, молился нашей бронзовой покровительнице,
высившейся на приподнятом носу. Бриар и Агафон соперничали с ним в набожности.
Я подумал, что их мольбы будут обязательно услышаны, поскольку движение морских
вод в одну сторону продолжается лишь несколько часов. Сколько точно, мы еще
узнаем, а пока Венитаф оценивает продолжительность каждого оттока и притока вод
примерно в четверть суток. Я приказал отправиться за цветами и зелеными ветками.
Эвритм и Аритм убежали в дюны и скоро вернулись с охапками песочных лилий и
желтых пахучих цветов с колючими листиками, которые походили на цветы с
массалийских холмов. Они еще не успели сплести венки и возложить их к ногам
бронзового изваяния, когда Мирон закричал, словно один из гоплитов Ксенофонта
во время битвы:
- Море, море! [54]
- Всегда полезно помолиться богине и попросить ее о милости, - сказал я
гребцам и добавил на ухо Венитафу: - Особенно, если расчеты подкрепляют
уверенность в том, что вода вернется!
- Ты был в этом так убежден? - спросил меня невозмутимый кельт-массалиот.
- Я не имел права сомневаться в твоих словах, а потом, невозможно, чтобы
Океан ушел навсегда.
Ночь. Я хотел было насладиться вполне заслуженным отдыхом на "Артемиде",
снова покачивающейся на воде, но за всеми треволнениями забыл, что здесь живут
люди, чьи обычаи и нравы нам неизвестны. Едва я задремал, как послышались пение
и стук копий о щиты. Резкие крики варваров отогнали сон напрочь. Уже был
поздний вечер, и я с трудом разглядел группу высоких мужчин и двух одетых в
белое женщин, которые по берегу направлялись к нам. Пел один из мужчин. Я
никогда не слышал подобных звуков. Гребцы стали высовывать из-под палубы головы,
а затем, осмелев, высыпали наверх. Я разбудил Венитафа. Тот проснулся в дурном
расположении духа, но повеселел, как только услыхал песню и ритмическое
постукивание копий.
- Они идут как друзья, - успокоил он меня, - иначе они не захватили бы с
собой женщин.
- Поговори с ними, ты знаешь их язык.
- Надеюсь, они поймут меня, хотя я пока не разбираю слов песни.
Венитаф поднялся на палубу, затем влез на акростолий и произнес несколько
непонятных слов. Варвары ответили - в их речи часто повторялось слово кинни.
- Царица хочет побеседовать с тобой! - наконец сказал Венитаф.- Ее
известили о твоем прибытии.
Даже если бы молния Зевса вдруг осветила мой корабль, я не был бы столь
удивлен.
- Как? - воскликнул я.- Что ты сказал?
- Намнеты передали послание из Авенниона людям с Лигера, а те три дня
назад явились к царице и пересказали его. Сопровождавший их воин сказал, что
они обмениваются сообщениями с помощью дыма и костров, которые разжигают на
вершинах гор, а также через покупателей олова.
- На такие расстояния! И так быстро! А мы их называем варварами за
неясное произношение! Я велел спустить челнок и вскоре без охраны и оружия
предстал перед царицей. При свете разожженного на песке костра я увидел
прекрасную женщину с большими голубыми глазами и светлыми волосами,
перехваченными золотым обручем. Я простерся перед ней, словно перед богиней.
Она подняла меня, коснувшись рукой моего плеча.
Указав на оставшегося на борту Венитафа, я пробормотал по-гречески:
- Венитаф, кельт... Жаль, что я до сих пор не выучил кельтский.
Она подозвала Венитафа, а когда тот оказался рядом, пригласила нас на
торжественный пир.
- Царица желает, чтобы в город пришли все, кроме охраны, - перевел
Венитаф.
Какое доверие и какое гостеприимство! Я прикусывал язык каждый раз, как
слово "варвар" было
|
|