| |
ь еще долго
цеплялась и продолжает цепляться за эту подделку. Правда, в XIX веке каменная
плита из Сиань Фу была – вроде бы окончательно – признана фальсификацией
авторитетными синологами. Но не церковью!
Интересна история изысканий, связанных с этой необычной находкой. В китайских
текстах мы не находим о камне никаких сведений. Иезуит Эммануэль Диас, в 1641
(или в 1644) написавший научный трактат о камне из Сиань Фу, сам не твердо
уверен, когда и где камень был найден; он предполагает, что в 1623-1625 гг., и
называет места, отстоящие друг от друга на расстояние в 40 английских миль. При
этом, естественно, он пересказывает типично христианскую легенду о старом
крестьянине, о посетившем его чудесном видении, о чуде в разгар снежной пурги и
т. д.
Надпись почти не выветрилась, и это послужило основанием утверждать, что со
времени создания («781») плита простояла на поверхности всего 64 года, а в
845-м – была зарыта в землю.
Как это все происходило, сами ли иезуиты изготовили надпись на камне и как
именно они это сделали, – неясно и по сей день. Но знание некоторых сторон
миссионерской деятельности в Китае позволяет подозревать в фальсификации именно
членов Ордена.
Учитывая огромное его значение для католической церкви, а также нескончаемые
споры вокруг найденного мраморного блока, я решил внимательнее к нему
присмотреться.
В роскошно иллюстрированном и многократно перепечатанном издании об иезуитской
миссии в Китае {China illustrata ; Китай в рисунках; Амстердам, 1670) иезуит
Атаназий Кирхер обстоятельно описывает каменную плиту и долго и нудно
рассуждает о ее подлинности. Оказывается, уже в 1640 году, после того как
Кирхер рассказал публике о замечательной находке в своем произведении «Посланец
коптов» (Prodromus coptus), ему пришлось выдержать шквал критических нападок.
Никто не хотел верить в истинность находки. Видимо, люди – даже не владея
китайским, – при одном только взгляде на надпись тотчас различали в ней
подделку. «Если они хотят меня провести, пусть придумают что-нибудь получше», –
вот буквальный перевод строки одного из сатирических стихотворений Вольтера об
иезуитах (цитирую по Дюнне, с. 195) в связи с этим камнем.
Венчает надпись христианский крест с одинаковыми лилиями на четырех концах. Сам
Кирхер утверждает, что крест похож на тот, что, отправляясь на отвоевание
Святой земли, нашивали на плащи крестоносцы: так называемый «мальтийский крест».
Это не совсем верно: тот на концах был только раздвоен. Но в одном Кирхер
прав: крест с лилиями появился только в XII веке, во время христианского
завоевания (пресловутой реконкисты) Испании. Это был символ истребителя мавров
Сантьяго. До XII века изображения подобного креста нигде не встречаются, и уж
тем более у сирийских миссионеров VIII века.
То же и китайский текст, состоящий из 1789 слоговых знаков
[187]
: он недостоверен не только из-за неправильно указанного количества книг Нового
Завета в сирийской церкви. Место, отводимое Кирхером под цифры, не содержит
китайских цифр; сам он в «дословном» переводе пишет (словами, то есть опечатка
исключена) о тридцати четырех книгах. Зато во втором рассказе о находке и
надписи на камне в той же книге, цветистом, похожем скорее на свободное
изложение, чем на перевод, он говорит о 27 книгах.
Уже первые строки текста надписи заставляют вспомнить знаменитые начальные
стихи Иоанна, только вместо «Слово» проставлено китайское «Принцип». Подмешаны
в текст также даосские и буддийские понятия; слова «Бог» в форме Холоой (=Алаха,
Элохим) и «Сатана» – Сотан, представлены в соответствии с фонетическими
особенностями китайского языка
[188]
. Иисуса зовут Ми Ксио (Мессия)
[189]
; к его колыбели приходят предсказатели судьбы из Персии; имеется намек на
Нагорную проповедь, но отсутствует смерть на кресте. Великолепно описано
«вознесение» ровно в полдень.
Описание Палестины, долженствующее подчеркнуть древность надписи, заимствовано
из китайских романов о таинственной большой стране на Западе (ученые спорят о
том, имеется ли в виду Большая Сирия или Византия) и по достоверности
сопоставимо со сказками «1001 ночи».
И, разумеется, там зафиксирован догмат о чистилище. Кирхер это доказывает,
приводя длиннейшие цитаты из Библии и сочинений отцов церкви (с. 52). Столь
многословная аргументация свидетельствует о том, что, как установил Ле Гофф,
представления о чистилище были еще новы даже и для XVI века. Из чего следует,
что надпись фальсифицирована.
Разоблачение неразоблачимой подделки
Сирийские слова по краям несторианского камня – это, собственно, только имена
миссионеров. В отличие от первоклассной китайской каллиграфии основного текста,
«сирийский фрагмент» выполнен настолько халтурно, что становится очевидно:
надпись вырезал не иезуит, а – по «шпа
|
|