|
стеренками с зубчиками, выполненными (если посмотреть под лупой) с
миллиметровой точностью, выдающей современную отливку?!
(Рис. 30.)
Столь же мало удачной оказалась и другая фальшивка, в случае которой надгробие
– в манере палимпсеста – было «снабжено» солидной древностью: задняя
поверхность обработана таким образом, чтобы придать ей вид фрагмента античной
стелы, посвященной языческим богам. Однако и она, и лицевая сторона, на которой
выцарапано изображение китов и скорняжного ножа, изготовлены явно в XIX веке в
качестве «доказательства» для языческой эпохи. Теперь это надгробие служит
христианству, хотя ни киты, ни скорняжный нож не относятся к числу известных
символов католической церкви
(рис. 28).
А вот явно языческое надгробие из Нижнего Доллендорфа, хотя и оно служит
сегодня доказательством христианства. Неизвестно, правда, чем воин с коротким
мечом и походной флягой напоминает христианина (Христа он ни в коем случае не
напоминает), так же как и вырезанный на обратной стороне мужчина с копьем и
нимбом. Присмотритесь к его носу, пальцам и ногам: вы поймете, насколько
халтурно работали поддельщики.
Как можно было предвидеть, выставленные рукописи производят не лучшее
впечатление. Многочисленные камни и украшения, навязанные
пройдохами-антикварами, свидетельствует о трудности профессии директоров
музеев: им все время приходится страдать из-за таких обманов. Но то, что
подделки, в XIX веке служившие подтверждением франко-германского язычества,
представлены в качестве основного доказательства раннехристианской истории
Центральной Европы, граничит с наглостью
(рис. 26; 29).
Не желая утомлять читателя дальнейшим обзором экспонированных фальсификатов
(изредка выполненных мастерски, чаще же всего – по-детски наивно), я повторю
следующее: если для втирания очков относительно раннехристианской истории
Центральной Европы приходится прибегать к столь дорогостоящему надувательству,
значит, справедлив вывод о том, что невозможно найти ни малейшего следа
существования здесь христианской церкви до эпохи Оттонов (X век).
Каким образом франки, славяне, германцы и англосаксы приняли христианство, это,
по мнению Блюера (1921, с. 23), «на сегодняшний день – темная история». Сам он
склонен видеть в принятии новой религии феномен свободного выбора духовного
родства. Никто не перенимал чуждый восточный культ (и уж во всяком случае – не
насильственно), но была создана собственная религиозная форма. «Христианство не
было „импортировано" в процессе его географической экспансии из Галилеи через
Малую Азию и Грецию в Италию. Оно почти одновременно, подобно эпидемии,
вспыхнуло среди человечества той эпохи» (с. 184).
Я хочу подчеркнуть, что «вспышка» случилась одновременно с возникновением
ислама и иудаизма
[96]
, в 980-1090 гг. (Блюер, к сожалению, не видит этих хронологических рамок.)
Таким образом, несостоятельным оказывается тезис о «чужеродности» христианства,
который – подобно тонкому слою штукатурки – скрывает от взгляда суть явления:
его корни уходят в европейскую почву. Это обстоятельство в такой мере
шокировало деятелей культуры вроде Эрнеста Ренана или его современного
оппонента Мориса Олендера, что они, с энергией, достойной лучшего применения,
пытаются доказать обратное или же, наоборот, энергично углубляются в этот тезис.
Их можно понять: с одной стороны, христианство вроде бы потеряло свою
авторитетность, оказавшись, вместо учения далекого Древнего Востока,
доморощенным изделием. Зато с другой стороны, осознание того, что христианство
– не более чем поэтический пересказ понятий нашей этики, должно подействовать
отрезвляюще и дать повод к развитию самостоятельного мышления. И Бог нам в
помощь!
Язык
Языковая неуверенность также имеет большое значение в ходе оценки. Гуманисты
постоянно совершенствовали латынь, стараясь писать как можно «классичнее». В то
время как средневековые богословские трактаты сочинялись на своевольной
(«испорченной») вульгарной латыни, Эразм Роттердамский, например, писал на
безупречном классическом языке. Так, можно даже установить правило для
датировки христианских сочинений: чем лучше латынь, тем позже был написан текст.
Анализ слов, представленный Бальдауфом, позволяет сделать вывод о возрасте
Евангелия.
Когда фарисей говорит Иисусу: Rabbi, peto ut mecum hodie velis manducare (Рабби,
разделишь ли ты со мной трапезу), – все слова нам понятны, кроме слова
manducare. Оно часто вс
|
|