|
* * *
Ветер веет,
листья плещут,
шелестят;
струйным звоном
вторит в тон им
водопад!?
Эта хвалебная песнь состоит из 32 четверостиший, и Гуайре отвечает, что он
отдал бы королевство и все свое наследство, чтобы разделить с Марбаном это
счастье.
Вниманием к форме, цвету, звуку, подчеркиванием нюансов отличаются «Песни о
лете», получившие известность благодаря Куно Майери56.
МАЙСКИЙ ДЕНЬ
Майский дивный день,
лета лучший дар,
на рассвете — звень
первых птичьих пар.
Праздник трав и древ
славит славок хор,
стихли вихри вьюг,
когда бел был бор. [283]
Высоко в скалах
водный гром гремит,
трости ив трещат,
коростель скрипит.
В слабом сердце — дрожь,
в сильном — славы звон:
«Майский дивный день!» —
распевает он?.
Песни были написаны в IX веке. Нам показалось уместным привести эти отрывки,
так как ирландская поэзия о природе занимает уникальное место в европейской
литературе и недостаточно хорошо известна широкому читателю.
Этот же мотив слышится и в валлийской поэзии, но время ее создания
невозможно определить из-за отсутствия грамматических критериев, и ученые
вынуждены опираться на орфографию и рифму. Валлийские стихотворения о природе,
по нашему мнению, были вдохновлены ирландской поэзией, но постепенно тема
природы перешла в гномическую поэзию, где утратила свое своебразие и
превратилась в набор стандартных формул. Один отрывок из Черной Книги из
Кармартена (XIII век) поражает своим сходством с ирландским стихотворением о
мае и кажется заимствованием:
МАЙСКАЯ ПОРА
Май, лучшая пора,
громко поют птицы, свежа молодая трава,
плуги в пашне, быки под ярмом,
море зелено, поля пестры.
Когда кукушки поют в прекрасных деревьях,
я становлюсь печальнее;
дым кусает, моя печаль понятна,
ибо мои родичи умерли.
На холме, на равнине и на островах в море,
какому пути ни пойдешь,
все равно не минуешь благословенного Христа. [284]
Другая последовательность энглинов начинается строками, описывающими зиму:
ЗИМА
Резок ветер, гол холм, нелегко найти убежище;
грязен брод, замерзло озеро;
человек может стоять на замерзшем стебле тростника.
Волна за волной накрывают берег;
громко завывает ветер на горных вершинах;
едва ли возможно выйти из дома.
На озере холодно в зимнюю бурю,
сух тростник, стебли сломаны,
ужасен ветер, дрова заготовлены.
Ложе рыб холодно подо льдом,
олень отощал, тростник остист;
вечер короток, деревья склонились.
В следующий период стихи становятся довольно мрачными и претенциозными, из
них начинает исчезать сама поэзия. Написание подобных энглинов, должно быть,
вошло в моду, так как некоторые из них объединяются по преимуществу начальной
формулой («Падает снег», «Горный снег»), что является несомненным признаком
упадка. Отрывок, процитированный нами, возможно, восходит к X веку, в
дальнейшем поэты, скорее всего, добавляли все новые и новые энгли-ны, что
привело к образованию той бессвязной последовательности, которую мы наблюдаем в
рукописи. Однако Глин Дэвис предполагает, возможно справедливо, что на эти
страницы, как и на многие другие в Черной Книге была занесена беспорядочная
мешанина из строф, обломки поэзии, пересказанные писцу тем, кто смог вспомнить
лишь фрагменты цельных стихотворений57.
|
|