|
до нас рукописи»32; а рукопись была написана в конце XIII века. Ученые ныне
пришли к общему мнению, что бриттский трансформировался в валлийский к концу VI
века33, однако сложно поверить, что за семь столетий он почти не изменился.
Сохранившиеся фрагменты древневаллий-ского слишком скудны, чтобы предоставить в
наше распоряжение удовлетворительный критерий34.
Герои, восхваляемые в этих поэмах, все еще герои северных бриттов. Главный
герой — Уриен, владыка Регеда, а Оуэн был его сыном. Регед отождествлялся с
территорией вокруг Карлайла. Поэмы написаны по большей части в форме аудл
(awdl), от 25 до 50 строк длиной, в строке в основном по 9 слогов (cyhydedd naw
ban); но появляются и строки в 10 слогов, а также короткие строки в 5, 6 или 7
слогов. Рифма обязательна. «Плач по Оуэну» — аудл из семисложных строк с
рифмовкой ирландского типа rannaigecht, конечной рифмой между четными строками
и внутренней рифмой между концом нечетных строк и словом в середине четных
(ирландское аicill). Кажется совершенно невероятным, чтобы столь разработанная
система рифмовки могла датироваться VI веком35.
Здесь приводятся два стихотворения, которые, по утверждению Морриса Джоунза
и сэра Ивора Уилльямса, были написаны самим Талиесином. Оба они были переведены
этими двумя учеными36, и я полагаюсь на этот перевод. [266]
БИТВА ПРИ AРГОЙД ЛЛУЙВАЙН
В субботнее утро была большая битва
От восхода до заката.
Фламддуйн наступал с четырьмя отрядами;
Между тем собиралось войско Годдау и Регеда.
Созванное из Аргойда и даже из Арвинидда.
Воины не задержатся и на день.
Фламддуйн воскликнул, похваляясь:
«Дадут ли они мне заложников? Готовы ли они?»
Оуэн отвечал, опустошитель востока:
«Они не дадут их. Они не были готовы, не готовы и сейчас;
И храбрый щенок породы Коэля был бы тяжело огорчен,
Прежде чем он дал бы хоть одного заложника».
Уриен, владыка Ир Эхвидда, воскликнул:
«Если говорить о мире,
Давайте укрепимся на горе.
Давайте поднимем наши лица над вершиной.
Давайте поднимем наши копья над головами, мужи,
И атакуем Фламддуйна посреди его войска
И убьем его и его соратников».
Окрест Вязового Леса лежали горы трупов.
Вороны были окровавлены кровью воинов,
И люди бросились вперед с их вождем.
Год я буду петь песнь их победе!
ПЛАЧ ПО ОУЭНУ
Душа Оуэна ап Уриена,
Да призрит ее Господь!
Принц Регеда, лежащий под тяжелой землей,
Достойное дело восхвалить его!
Могила знаменитого человека, прославленного в песне,
Его острые копья как лучи зари,
Ибо равного не найти
Из славных принцев Ллуйвенидда.
Жнец врагов, берущий в плен,
Как его отец и дед.
Когда Оуэн убил Фламддуйна,
Исполнив свой долг, он опочил
И мощное войско Англии спит
С открытыми глазами.
И те, кто не хотел бежать,
Были смелее, чем следовало.
Оуэн жестоко наказал их,
Как стая волков, преследующая овец. [267]
Прекрасный воин в ярких доспехах,
Дающий коней.
Хотя он всю жизнь копил как скупец,
Он был готов все отдать ради своей души.
Душа Оуэна ап Уриена,
Да призрит ее Господь!
Что до Лливарха Старого, то ни одно из стихотворений, ранее приписываемых
ему, теперь не считается подлинным. Скорее следует предположить, что
существовала сага или цикл саг о Лливархе Старом и его 24 сыновьях, из полного
текста которой сохранились только речи персонажей, написанные в стихотворной
форме, и они могут относиться к IX веку. Эта теория, выдвинутая сэром Ивором
Уилльямсом, тем более привлекательна, что она приводит валлийскую традицию в
соответствие с ирландской. Типичной формой ирландской саги является
прозаическое повествование с диалогом в стихах, и такова же древнеиндийская и,
вероятно, древнейшая индоевропейская повествовательная форма37. Теперь
предполагается, что она была характерна и для Уэльса. Но валлийские тексты
соответствуют samvada или диалогическим гимнам Ригведы, стихотворным диалогам
без обрамляющих прозаических отрывков; и мы можем предположить, что
повествование в прозе стало исключительной прерогативой рассказчиков
|
|