|
каменную лоту и хрустальный кубок с ручкой в виде рыбы. Они содержали кости,
тесаные камни, звезды и квадратные куски золотой фольги с оттиском изображения
льва. По ободку одного из каменных сосудов бежит надпись, сделанная символами,
похожими на буквы надписей Ашоки, но без долгих гласных. Каждое слово ясно, но
в отношении перевода и общего значения надписи возникли большие разногласия;
без некоторого обсуждения невозможно даже ее транскрибирование. Надпись
образует полный круг. К сожалению, первые интерпретации доктора Бюлера были
сделаны по копии, пересланной пресловутым доктором Фюрером, который опустил все
конечные
м
и первую букву слова
иям,
состоящую из трех точек: он явно принял ее за обозначение конца надписи. Все
ранние толкователи, таким образом, были введены в заблуждение. Только семью
годами позже Дж.Ф. Флит указал, что в одном месте буквы
янам
находятся над строкой
и
, очевидно, были написаны последними. Это был конец надписи, и у гравера не
оставалось места, чтобы вписать их в круг. Еще позже доктор Ф.У. Томас показал,
что надпись сделана стихами в размере
арья
. Однако большая часть дискуссии по этому вопросу прошла до того, как были
обнаружены эти важные факты. Согласно чтению Пеппе с изменениями, внесенными
Флитом, надпись приобретает следующий вид:
Sukitibhatinam sabhaginikanam saputadalanam
Iyam salilanidhane budhasa bhagavate sakiyanam.
«Братьев Сукити с их сестрами, детьми и женами: это хранилище мощей господина
Будды из шакьев»
[295]
.
Но это не решает все затруднения. Были мнения, что первое слово означает
«братья Сукити», «Сукити и его братья», «благочестивые братья» или опять же
«братья обладающего доброй славой». Пишель считал, что следует читать
сукити,
а не
сукиити,
что значит «благочестивое основание (fromme Stiftung) братьев». Последнее слово
sakiyanam
— «из шакьев» можно прочесть и как
sakiyanam
;
в этом случае оно может значить «собственный, родственники». Флит считал, что
именно это и было верным значением, и переводил надпись так: «Это хранилище
мощей; (именно) родственников Будды Благословенного»
[296]
. С такой точки зрения это святилище, где находятся останки не Будды, а
каких-то людей, претендовавших на родство с ним, и оно было воздвигнуто шакьями,
выжившими в резне Видудабхи, которая случилась за несколько лет до смерти
Будды
[297]
.
Самый полный обзор различных объяснений предпринял Барт
[298]
. Те, которые основываются на первоначальном ошибочном прочтении, следует
отбросить сразу. Другим недоразумением было мнение, по которому надпись
современна смерти Будды, если мы не имеем дело с подделкой. Но все позитивные
данные — размерстихов и тот факт, что буквы идентичны с буквами инскрипций
периода правления Ашоки, — свидетельствуют в пользу того, что она относится ко
времени Ашоки. Там опущены долгие гласные, но та же особенность отличает и
некоторые надписи времен Ашоки. Единственной причиной ее датировки двумя
столетиями раньше фактически была надежда на идентификацию данной находки с
долей мощей, доставшейся шакьям. Предполагалось, что надпись утверждала, будто
мощи были помещены в ступу шакьями, однако это мнение возникло из-за неверной
последовательности и чтению первого слова как «братья обладающего доброй
славой», то есть Будды. Неизвестно использования эпитета
сукити
в качестве определения Будды; кроме того, маловероятно, чтобы Будду в короткой
надписи именовали двумя разными способами. Удобнее всего интерпретировать это
слово как личное имя члена семьи, поместившей на хранение мощи. Если принять
какое-либо из других прочтений — например, «благочестивые братья» или
«благочестивое основание братьев», — помимо грамматических трудностей,
останется не уточненным, что за братья имеются в виду.
|
|