| |
ало, и что Алиса там нашла 478
Переведи меня через made in: несколько замечаний
о художественном переводе и о поисках канонов 487
1. Художественный перевод как обращение к чужой культурной памяти 488
2. Художественный перевод как область мифа 491
3. Художественный перевод как культурное сито 494
4. Перевод в постсоветском культурном пространстве. Разрушение канона 498
5. Перевод и поиск нового канона 501
Сокращения 508
Общая библиография 509
Список иллюстраций 521
Именной укзатель 524
Михайлин Вадим Юрьевич
ТРОПА ЗВЕРИНЫХ СЛОВ
Пространственно ориентированные культурные коды в индоевропейской
традиции
Художник серии
Н. Пескова
Редактор
В. Гаспаров
Дизайнер обложки
П. Кон колович
Корректор
Э. Корчагина
Компьютерная верстка
С. Пчелинцев
Налоговая льгота —
общероссийский классификатор продукции
ОК-005-93, том 2;
953000 — книги, брошюры
ООО «Новое литературное обозрение»
Адрес редакции:
129626, Москва, И-626, а/я 55
Тел.: (095) 976-47-88
факс: 977-08-28
e-mail: [email protected]
http://www.nlo.magazine.ru
Формат 60x90/16
Бумага офсетная № 1
Печ л. 34. Тираж 1500
Заказ № 1635
Отпечатано с готовых диапозитивов
в ООО «Чебоксарская типография № 1»
428019, г. Чебоксары, пр. И. Яковлева, 15
Издательство НОВОЕ ЛИТЕРАТУРНОЕ ОБОЗРЕНИЕ
В 2005 г вышли
Серия «На)чнля библиотека»
ТЕЛО В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ.
Сборник статей Сост Г Кабакова, Ф Конт
Если о русской душе известно все или почти все, русское тело представляет собой
в научном плане terra incognita Спустя полвека после бахтинскою исследования
материально-телесного низа, культурологи, литературоведы, лингвисты и этнографы
из России, Франции и США предлагают новые подходы к исследованию телесности как
в народной культуре, так и в литературе, изобразительном искусстве, балете Тело
как особая знаковая система, язык жестов и ею иереводимость на другие языки,
тело как объект социального контроля, репрезентация обнаж^шого тела, «р«ъятие»
тела в культуре <золотого» и Серебряного века — вот круг проблем, которые
затра1 ивают авторы сборника
РЕСПУБЛИКА СЛОВЕСНОСТИ:
Франция в мировой интеллектуальной культуре
Сост С Зенкин
Франция привыкла считать себя интеллектуальным центром мира, местом, где
культивируются универсальные ценности разума Сегодня JTO представление
переживает кризис, и в разных странах появляется все больше публикаций, где
исследуются границы, истоки и перспективы французскои интеллектуальной культуры,
ее место в многообразной мировой культуре мысли и словесного творчества
Настоящая книга составлена из работ такою рода, освещающих статус французскою
языка в культуре, международную судьбу так называемой <новой французской
теории», связь интеллектуальной жизни с политикой, фшуру «интеллектуала» как
проводника ценностей разума в повседневном общественном быту В книгу также
включены материалы российско-французскою коллоквиума о Морисе Бланшо -
выдающемся представителе французской литературы и интеллектуальной культуры XX
века, и библиографический указатель «Французская гуманитарная мысль в русских
переводах, 1995-2004 гг»
|
|